Ce dernier point revêt une importance particulière pour le Conseil. | UN | وتعتبر النقطة الأخيرة ذات أهمية خاصة بالنسبة للمجلس. |
L'exercice coïncidera désormais pour le Conseil avec l'année civile (du 1er janvier au 31 décembre). | UN | وسيكون العام بالنسبة للمجلس من اﻵن فصاعدا من ١ كانون الثاني/يناير حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر. |
Je dois juste faire une tuerie. Merci pour le Conseil paternel. | Open Subtitles | ،سأقوم بالقتل .شكرًا على النصيحة الأبويّة |
Il a suggéré, comme autre solution, d'avoir davantage recours aux ressources du Secrétariat, comme cela avait été fait pour le Conseil de sécurité. | UN | واقتُرح خيار آخر يقضي بدراسة إمكانية استخدام إضافي لموارد الأمانة العامة، كما حدث بالنسبة لمجلس الأمن. |
La lutte contre le terrorisme est demeurée une question importante pour le Conseil dans le cadre de ses comités appropriés. | UN | وتبقى مكافحة الإرهاب قضية هامة معروضة على المجلس في إطار لجانه ذات الصلة. |
Ils ont souligné que la démobilisation devait rester une tâche prioritaire pour le Conseil national de transition. | UN | وشددوا على أن عملية التسريح يجب أن تظل من الأولويات الرئيسية لدى المجلس الوطني الانتقالي. |
L'exercice des fonctions résiduelles des Tribunaux reste une question en suspens pour le Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن تكون كيفية التعامل مع المسائل المتبقية للمحكمة، مسألة معلقة لدى مجلس الأمن. |
Le Groupe de travail pourrait donc être chargé d'analyser de manière plus approfondie les implications qu'auront les travaux de la Commission de consolidation de la paix pour le Conseil de sécurité. | UN | ويمكن للفريق العامل أن يخدم بهذا باعتباره منتدى لإجراء تحليل أعمق لتأثير لجنة بناء السلام على مجلس الأمن. |
Nous reconnaissons que la période qui fait l'objet du rapport a été extraordinaire pour le Conseil à de nombreux égards, et qu'elle a été exceptionnellement active. | UN | ونحن نقر بأن الفترة قيد الاستعراض كانت استثنائية بالنسبة للمجلس بعدد من الطرق وكانت مليئة بالأحداث بصورة فريدة. |
Ces décisions avaient aussi des conséquences pour le Conseil d'administration. | UN | وقد ترتبت على تلك المقررات أيضا آثار بالنسبة للمجلس التنفيذي. |
:: En organisant une série expérimentale de séminaires du Conseil de sécurité pour discuter des questions qui commencent à prendre de l'importance pour le Conseil. | UN | :: بدء تنظيم سلسلة تجريبية من الحلقات الدراسية لمجلس الأمن لبحث القضايا ذات الأهمية الناشئة بالنسبة للمجلس. |
Merci pour le Conseil et aussi d'être mort pour mes péchés. | Open Subtitles | هي لم تتوقَف عن التذمَر منذ ذلك الحين شكراً على النصيحة وبالنسبة لموضوع غفران خطاياي ذلك كان لطيفاً جدَاً منك |
Merci pour le Conseil. Je vais bien vous demander de l'argent. | Open Subtitles | ـ أشكرك على النصيحة ـ انا هنا من اجل المال |
Les 12 derniers mois ont été une période particulièrement intense et difficile pour le Conseil de sécurité. | UN | لقد كانت الأشهر الـ 12 الماضية فترة عصيبة ومليئة بالتحديات على نحو خاص بالنسبة لمجلس الأمن. |
Même si le Conseil réexamine et renouvelle la plupart de ses mandats périodiquement, sur la base des expériences acquises et des enseignements tirés récemment, la notion de réexamen des mandats demeure valable et utile pour le Conseil de sécurité. | UN | وعلى الرغم من أن المجلس يستعرض ويجدد معظم الولايات التي أصدرها بصفة دورية، فإنه بناء على الخبرة والدروس المستفادة مؤخرا فإن مفهوم استعراض الولايات يظل صحيحا وله أهمية بالنسبة لمجلس الأمن. |
Tel a été le cas pour le Conseil économique et social à sa session de fond de 1999. | UN | وانطبق ذلك على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أثناء دورته الموضوعية في سنة ١٩٩٩. |
Ces évaluations devraient servir d'instruments de formation et de source de responsabilisation pour le Conseil d'administration. | UN | وشددت على أنه يتعين على المجلس استخدام هذه التقييمات كأدوات تعلم وكمصدر للمساءلة. |
Représentant des Nations Unies pour le Conseil international consultatif et de contrôle | UN | ممثل الأمم المتحدة لدى المجلس الدولي للمشورة والمراقبة |
Tu vas m'aider a faire progresser ce projet de logement pour les démunis pour le Conseil municipal. | Open Subtitles | ستساعديني في انجاح مشروع السكان لقليلي الدخل لدى مجلس المدينة |
Dans bien des cas, il est de toute évidence difficile pour le Conseil de sécurité de définir une stratégie efficace. | UN | وفي حالات كثيرة، يكون من الواضح أنه يصعب على مجلس اﻷمــن أن يحــدد استراتيجية فعالة. |
L'année 2011 est une année cruciale pour le Conseil des droits de l'homme. | UN | إن سنة 2011 بالغة الأهمية بالنسبة إلى مجلس حقوق الإنسان. |
En conséquence, il n'est pas prévu de ressources pour le Conseil. | UN | وبناء عليه، لم ترصد في الوقت الحاضر أي موارد من أجل مجلس الوصاية. |
Il est évident pour le Conseil qu'un tel effort ne saurait être soutenu à long terme. | UN | ويرى المجلس بوضوح أن دوام هذا المستوى من الالتزام غير ممكن على المدى الطويل. |
Dispositions du Secrétariat pour le Conseil économique et social | UN | ترتيبات الأمانة المقدمة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
b) CWL - Fonds général d'affectation spéciale pour le Conseil des Ministres africains chargés de l'eau (AMCOW), jusqu'au 31 décembre 2015; | UN | (ب) CWL- الصندوق الاستئماني العام بشأن مجلس الوزراء الأفريقي المعني بالمياه الذي يمدد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2015؛ |
Les dernières années, les activités de prévention des maladies et de promotion de la santé ciblant les minorités ethniques sont devenues un domaine prioritaire pour le Conseil national de la santé. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية أصبحت الوقاية من الأمراض وتعزيز الصحة التي تستهدف أقليات عرقية مجالا ذا أولوية بالنسبة إلى المجلس الوطني الدانمركي للصحة. |
Il n'y a pas d'autre moyen pour le Conseil de recueillir des idées et les vues sur les questions inscrites à son ordre du jour. | UN | فلا يوجد أمام المجلس وسيلة أخرى لحشد الأفكار والآراء بشأن المسائل المدرجة في جدول أعماله. |
En conséquence, il n'est pas prévu de ressources pour le Conseil de tutelle. | UN | ولذلك لم تخصص في الوقت الحاضر أي موارد بصورة محددة لهذا المجلس. |