ويكيبيديا

    "pour le régime" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على النظام
        
    • بالنسبة للنظام
        
    • بالنسبة لنظام
        
    • بالنسبة لخطة
        
    • يهدد نظام
        
    • لفائدة النظام
        
    • أمام نظام
        
    • أجل النظام
        
    • لصالح النظام
        
    • التي تجابه النظام
        
    • من أركان نظام
        
    La conclusion de l'avis était que l'appartenance antérieure du requérant à une organisation promonarchiste, qui ne représentait plus une menace pour le régime au pouvoir, n'intéresserait guère les autorités iraniennes. UN وخلص هذا الرأي إلى أن صاحب الشكوى لن تكون لـه سوى أهمية محدودة للسلطات الإيرانية بسبب عضويته السابقة في منظمة مناصرة للملكية لم تعد تشكل خطراً على النظام الراهن.
    Cette recommandation ne devrait pas avoir de conséquence pour le régime commun. UN ولا يتوقع أن تترتب على هذه التوصية أية آثار على النظام المشترك.
    En tant que tels, ils restent cruciaux pour le régime international de la protection des réfugiés. UN ومن هذه الناحية يظل هذان الصكان صكين أساسيين بالنسبة للنظام الدولي لحماية اللاجئين.
    Dans les deux cas, cela a des incidences financières notables et des conséquences importantes pour le régime commun et pour la capacité opérationnelle des organisations membres; UN وتترتب على هذه المسؤولية الثنائية نتائج مالية هامة وآثار بالنسبة للنظام الموحد والقدرة التنفيذية لمؤسساته الأعضاء؛
    Les incidents qui se sont produits en Asie du Sud signalent l'importance du désarmement nucléaire pour le régime de non-prolifération. UN وأضاف أن الأحداث التي وقعت في جنوب آسيا قد أبرزت أهمية نزع السلاح النووي بالنسبة لنظام عدم الانتشار.
    Selon ces ratios, la part du Tribunal ne doit pas dépasser la moitié pour les régimes d'assurance maladie autres que ceux qui sont offerts aux États-Unis, les deux tiers pour les régimes d'assurance proposés aux États-Unis et les trois quarts pour le régime d'assurance maladie du personnel recruté localement; UN وتقضي تلك المعدلات بألا تتجاوز حصة المحكمة النصف بالنسبة لخطط التأمين الصحي خارج الولايات المتحدة، والثلثين بالنسبة لخطط التأمين الصحي بالولايات المتحدة، والثلاثة أرباع بالنسبة لخطة التأمين الطبي؛
    C'est en raison de ses incidences pour le régime commun que l'Assemblée générale a décidé de porter la question devant la CFPI. UN وقال إنه نظرا ﻵثار هذه المسألة على النظام الموحد، فقد أحالتها الجمعية العامة إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Il convient d'examiner attentivement les incidences d'une telle proposition pour le régime commun des Nations Unies avant de prendre une quelconque décision à ce sujet. UN وقال إنه ينبغي النظر بعناية في الآثار الناتجة عن هذا المقترح على النظام الموحد للأمم المتحدة قبل اتخاذ أي قرار.
    Cependant, cela n'enlève rien au fait qu'il est considéré comme une menace pour le régime. UN بيد أن هذه الحقيقة بمفردها لا تنفي أنه يُعتبر خطراً على النظام.
    Le montant total des incidences financières pour le régime commun est de 2 434 890 dollars par an. UN وذكر أن اﻵثار المالية الكلية بالنسبة للنظام الموحد تبلغ ٨٩٠ ٤٣٤ ٢ دولارا في السنة.
    Même s'il était entendu que l'Administration fédérale des États-Unis devait rester la fonction publique de référence pour le régime commun, les groupes de travail ont examiné les pratiques optimales existant ailleurs en vue d'étudier la possibilité de les appliquer dans le cadre du régime commun. UN ولئن كان من المفهوم أنّ الخدمة المدنية بالولايات المتحدة تظل هي أساس المقارنة بالنسبة للنظام الموحد، فإنّ الأفرقة العاملة قد نظرت في بعض الممارسات الفضلى السائدة في أماكن أخرى من أجل استكشاف مدى قابليتها للتطبيق على السياق الخاص بالنظام الموحد.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires représente un instrument juridique important pour le régime mondial de non-prolifération. UN ويتمثل أحد الصكوك القانونية البالغة الأهمية بالنسبة للنظام العالمي لعدم الانتشار في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    L'année prochaine sera décisive pour le régime de non-prolifération nucléaire. UN وسيكون العام المقبل حاسما بالنسبة لنظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Toutes ces actions répugnantes sont devenues routinières pour le régime occupant. UN لقد أصبحت كل تلك الأعمال البشعة مجرد أمور روتينية بالنسبة لنظام الاحتلال.
    À bien des égards, le moment de vérité est arrivé pour le régime de non-prolifération tout entier édifié au cours des années. UN وبطرائق شتى، فقد حانت لحظة الحقيقة بالنسبة لنظام عدم الانتشار برمته خلال السنوات.
    Selon ces ratios, la part de l'Organisation ne doit pas dépasser la moitié pour les régimes d'assurance maladie autres que ceux qui sont offerts aux États-Unis, les deux tiers pour les régimes d'assurance proposés aux États-Unis et les trois quarts pour le régime d'assurance maladie du personnel recruté localement. UN وتقتضي هذه النسب ألا يتعدى نصيب المنظمة نصف تكاليف الخطط الصحية من غير خطط الولايات المتحدة والثلثين بالنسبة للخطط الصحية في الولايات المتحدة، وثلاثة أرباع بالنسبة لخطة التأمين الطبي.
    Selon ces ratios, la part du Tribunal ne doit pas dépasser la moitié pour les régimes d'assurance maladie autres que ceux qui sont offerts aux États-Unis, les deux tiers pour les régimes d'assurance proposés aux États-Unis et les trois quarts pour le régime d'assurance maladie du personnel recruté localement; UN وتقضي تلك المعدلات بألا تتجاوز حصة المحكمة النصف بالنسبة لخطط الرعاية الصحية خارج الولايات المتحدة، والثلثين بالنسبة لخطط الرعاية الصحية بالولايات المتحدة، والثلاثة أرباع بالنسبة لخطة التأمين الطبي؛
    Au total, la part des frais réels couverts par les cotisations des assurés sera de 27,7 % pour l'Assurance mutuelle du personnel des Nations Unies et de 31,6 % pour le régime d'assurance maladie du personnel recruté localement. UN وفي المجموع، يُفترض أن الاشتراكات تساوي النسبة المئوية التالية من التكاليف: 27.7 في المائة بالنسبة لجمعية التأمين الطبي على موظفي الأمم المتحدة ضد المرض والحوادث و 31.6 في المائة بالنسبة لخطة التأمين الطبي
    :: La prolifération causée par certains États dotés d'armes nucléaires constitue la menace la plus immédiate et la plus essentielle pour le régime de non-prolifération; UN :: إن طريقة عدم الانتشار التي تنفذها دول معينة حائزة للأسلحة النووية تُشكل الخطر الأهم والداهم الذي يهدد نظام عدم الانتشار.
    Hyochade entreprenait également, pour le régime, des activités de propagande et de recensement des membres de l'opposition afin de garder ces derniers sous un certain contrôle. UN وكانت شركة " هيوشاد " تقوم أيضاً بأنشطة لفائدة النظام هي الدعاية وإحصاء أعضاء المعارضة لإبقائهم تحت شيء من الرقابة.
    17. La situation au MoyenOrient génère d'importants problèmes pour le régime établi par le TNP et fait l'objet de nombreux débats dans le cadre du présent cycle d'examen du TNP. UN 17- يطرح الوضع في الشرق الأوسط تحديات كبيرة أمام نظام عدم الانتشار، ويشكِّل موضوعاً هاماً للمناقشة خلال دورة الاستعراض الحالية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Enfin, en ce qui concerne ses activités pour le régime et ses activités politiques, l'auteur constate que fort peu de questions lui ont été posées à ce sujet et qu'il n'a donc pas pu donner toutes les explications nécessaires face aux doutes des autorités responsables de la procédure d'asile. UN وأخيراً يلاحظ مقدم البلاغ فيما يتعلق بأنشطته من أجل النظام وأنشطته السياسية أنه لم يُطرح عليه سوى القليل جداً من الأسئلة بشأن هذا الموضوع وأنه بالتالي لم يستطع تقديم جميع الإيضاحات اللازمة لمواجهة شكوك السلطات المسؤولة عن إجراءات اللجوء.
    Participe directement au recrutement et à la coordination des mercenaires pour le régime. UN شارك بشكل مباشر في تجنيد وتنسيق المرتزقة لصالح النظام
    Dans les deux cas, les États parties ont perdu une occasion de s'attaquer à un certain nombre de menaces et de problèmes importants pour le régime international de non-prolifération des armes nucléaires. UN وفي كلتا المناسبتين، ضيعت فرصة معالجة عدد من التهديدات والتحديات الهامة التي تجابه النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    Il faut aussi regretter que, en dépit de l'accord manifesté à la Conférence d'examen de 1995, il y a peu de chances que commencent des négociations sur une convention bannissant les matières fissiles alors que celles-ci étaient attendues comme un atout important pour le régime de Traité de non-prolifération. UN 74 - ومما يدعو للأسف أيضا أنه رغم الاتفاق الذي توصل إليه مؤتمر الاستعراض عام 1995، فإن الاحتمال ضئيل لبدء مفاوضات بشأن اتفاقية لوقف إنتاج المواد الانشطارية، التي يتوقع لها أن تصبح ركنا مهما من أركان نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد