ويكيبيديا

    "pour les auteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمرتكبي
        
    • على مرتكبي
        
    • بالنسبة لصاحبي البلاغ
        
    • للمؤلِّفين
        
    • لأصحاب البلاغ
        
    • عن مرتكبي
        
    • على أصحاب البلاغ
        
    • بمرتكبي
        
    • الخاصة بأصحاب البلاغ
        
    • للجناة
        
    • إلى مرتكبي
        
    • على مرتكبيه
        
    • على مرتكبيها
        
    • بحق مرتكبي
        
    • مرتكبي هذه الأفعال من العقاب
        
    Il ne devrait pas y avoir d'impunité pour les auteurs de ces attaques, qui doivent sans tarder être traduits en justice. UN وينبغي ألا يكون هناك إفلات من العقاب لمرتكبي مثل هذه الهجمات. يجب تقديمهم إلى المحاكمة على وجه السرعة.
    Jamais au cours de l'histoire, face à de pareils cas de génocide, on n'a sollicité pour les auteurs organisés du crime un tel privilège scandaleux. UN لم يحدث مطلقا في التاريخ أن طلبت مثل هذه الميزة المخزية لمرتكبي حالات اﻹبـــادة الجماعية المماثلة.
    L'inadéquation des sanctions pour les auteurs de crimes motivés par la haine et l'absence de réparation pour les victimes sont deux vides à combler. UN ومن الفجوات الهامة التي يجب تجاوزها عدم ملاءمة العقوبة المفروضة على مرتكبي جرائم الكراهية وعدم وجود تعويض للضحايا.
    Elle indique que son gouvernement a fait voter des peines plus lourdes pour les auteurs de crimes sexuels. UN فقد فرضت حكومتها جزاءات أشد قسوة على مرتكبي الجرائم الجنسية.
    Le régime en vigueur a des conséquences qui ne sont pas plus graves pour les auteurs que pour des milliers d'autres marins islandais qui pourraient vouloir acheter un bateau de pêche et créer leur entreprise. UN وإن آثار النظام بالنسبة لصاحبي البلاغ لا تُعد أكثر خطورة مقارنة بآلاف الملاحين الآخرين في آيسلندا الذين قد تكون لديهم رغبة في شراء سفن صيد وممارسة عمليات صيد الأسماك.
    De fait, le Code a érigé en infraction les pratiques traditionnelles préjudiciables et prévoit des peines sévères pour les auteurs de tels actes. UN وواقع الأمر أن القانون يجرم الممارسات التقليدية الضارة وينص على عقوبات صارمة لمرتكبي تلك الأفعال.
    Il ne devrait pas y avoir d'impunité pour les auteurs des crimes internationaux les plus graves. UN وينبغي ألا يكون هناك أي إفلات من العقاب لمرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    Elle prévoit des sanctions pour les auteurs de ces délits ainsi que pour leurs complices. UN ونص على عقوبات لمرتكبي هذه الجرائم فضلا عن شركائهم في الجريمة.
    La loi prescrit des amendes et des peines d'emprisonnement pour les auteurs et une compensation pour les victimes. Son application est effective. UN ويحدد القانون الغرامات وأحكام السجن لمرتكبي هذه الأفعال والتعويضات للضحايا، ويجري تنفيذ ذلك.
    Aux termes de la loi, les conseils pour les auteurs et les victimes de la violence au foyer sont volontaires, non obligatoires, et nécessitent le consentement des deux parties. UN وبموجب القانون، يتم تقديم الإرشاد لمرتكبي العنف المنزلي وضحاياه على أساس طوعي لا إلزامي، ويُشترط موافقة الطرفين.
    D'autres ont estimé que les débats sur l'éventuelle interdiction des amnisties pour les auteurs de disparitions forcées devaient se poursuivre. UN ورأت وفود أخرى أن من الضروري مواصلة المناقشات لكي يتم في النهاية منع تدابير العفو العام لمرتكبي أفعال الاختفاء القسري.
    25. Néanmoins, ajoute ce groupe d'étude, " les peines prévues pour les auteurs de ces délits sont relativement légères. UN 25- وجاء في التحليل نفسه أن " العقوبات التي تفرض على مرتكبي هذه الجرائم عقوبات خفيفة نسبيا.
    Le nouveau texte contient en particulier des sanctions plus lourdes pour les auteurs de délits sexuels et d'actes de violence à l'égard des femmes. UN ويضم النص الجديد، على وجه الخصوص، عقوبات أشدَّ على مرتكبي الجرائم الجنسية والعنف ضد المرأة.
    Pour lutter contre ce phénomène, le Gouvernement a adopté la loi de 2006 sur les infractions sexuelles, qui prescrit de lourdes sanctions pour les auteurs de ces infractions. UN ولمواجهة ذلك، سنت الحكومة قانون الجرائم الجنسية لعام 2006، الذي ينص على عقوبات شديدة على مرتكبي الجرائم الجنسية.
    La Constitution, novatrice, fondée sur la promotion des droits fondamentaux de toutes les communautés, prévoit de lourdes peines pour les auteurs de crimes haineux. UN وبموجب دستور رائد قائم على تعزيز حقوق الإنسان لجميع الطوائف، فرضت عقوبات شديدة على مرتكبي جرائم الكراهية.
    La quasi-inaction de l'État belge pour obtenir du Comité des sanctions la radiation de la liste est caractéristique d'une situation marquée par l'admission implicite de telles sanctions et conséquences intolérables pour les auteurs. UN وإن عدم بذل الدولة البلجيكية أي جهد تقريباً لحذف الاسمين من قائمـة لجنة الجزاءات إنما هو أمـر يميز حالة تتصف بالقبول الضمني للجزاءات وما يترتب على ذلك من نتائج لا تُحتَمل بالنسبة لصاحبي البلاغ.
    d) D'assurer l'égalité d'accès, en particulier pour les auteurs appartenant à des groupes vulnérables ou marginalisés, aux recours administratifs, judiciaires ou autres recours appropriés afin que les auteurs puissent obtenir réparation en cas d'atteinte à leurs intérêts moraux et matériels; UN (د) كفالة المساواة، ولا سيما للمؤلِّفين المنتمين إلى الفئات المحرومة والمهمشة، في إتاحة سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية أو غيرها من السبل الملائمة التي تمكِّن المؤلِّفين من طلب التعويض والحصول عليه في حالة التعدي على مصالحهم المعنوية والمادية؛
    D'ordinaire, le délai de réponse à un complément d'information est de deux mois pour les auteurs. UN وبصفة عامة، فإن المواعيد النهائية لتقديم رد على معلومات إضافية، هي شهرين بالنسبة لأصحاب البلاغ.
    Mme Robinson a souligné que tout accord conclu à Kampala devait s'appuyer sur les principes de durabilité et de responsabilité et exclure toute possibilité d'amnistie pour les auteurs de crimes contre l'humanité ou de crimes de guerre. UN وشددت على أن أي اتفاق يُبرَم في كمبالا، ينبغي أن يرتكز على مبادئ الاستدامة والمساءلة وعلى عدم العفو عن مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب.
    Cela vaut pour les auteurs, qui sont toujours privés du droit de vote. UN وينطبق ذلك على أصحاب البلاغ الذين ما زالوا محرومين من حق التصويت.
    De nombreuses initiatives législatives et règlementaires ont été prises afin d'améliorer la protection des enfants, notamment les mesures spéciales de 2009 pour les auteurs d'abus sexuels sur les enfants, ce qui a augmenté le nombre de poursuites judiciaires. UN وقد اضطُلع بكثير من المبادرات التشريعية والتنظيمية لتحسين حماية الأطفال، بما في ذلك التدابير الخاصة لعام 2009 بشأن القانون المعني بمرتكبي الاعتداء الجنسي على الأطفال، التي أفضت إلى زيادة عدد الحالات التي أحيلت إلى القضاء.
    Dans la présente affaire, l'abattage de tous leurs rennes constituerait pour les auteurs une ingérence particulièrement grave qui porterait atteinte aux droits qui leur sont garantis par le Pacte, en ce qu'il les priverait de leur moyen de subsistance, essentiel pour qu'ils continuent à jouir de leur propre culture. UN وفي هذه القضية، يشكل ذبح جميع أيائل الرنة الخاصة بأصحاب البلاغ تدخلاً سافراً بصفة خاصة في حقوق أصحاب البلاغ بموجب العهد، لأنه سيحرمهم من سبل عيشهم الأساسية لتمكنهم من مواصلة تمتعهم بثقافتهم التقليدية.
    L'ONUB collabore avec le Gouvernement à lutter contre le problème des violences sexuelles, notamment en adoptant des peines plus sévères pour les auteurs de ces crimes. UN وتعمل عملية الأمم المتحدة في بوروندي مع الحكومة لمحاربة مشكلة العنف الجنسي، بما في ذلك وضع عقوبات أشد صرامة للجناة.
    Elles constituent un puissant moyen de dissuasion pour les auteurs de violations qui en prennent connaissance et doivent être sur leurs gardes. UN وتعمل هذه الأمثلة بمثابة رادع قوي من خلال توجيه تحذير إلى مرتكبي الانتهاكات.
    Les États membres de la SADC abhorrent la violence à l'égard des femmes et des enfants et ils ont promulgué de nouvelles lois et amendé les législations actuelles pour interdire ces formes de violence et prévoir des peines maximales pour les auteurs de ces violences. UN وقد قامت دول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، التي تشمئز من العنف ضد النساء والأطفال، بسن قوانين جديدة وعدلت تشريعات قائمة كي تمنع العنف وتفرض أقصى العقوبات على مرتكبيه.
    Le Gouvernement a également indiqué que le Congrès avait approuvé un projet de loi qui définissait le crime de disparition forcée et prévoyait de lourdes peines pour les auteurs. UN كما ذكرت الحكومة أن مجلس النواب قد أقر مشروع قانون يعرّف جريمة الاختفاء القسري وينص على فرض عقوبات مشددة على مرتكبيها.
    À ce propos, la France a aussi demandé des précisions sur la nature des sanctions et des peines prévues pour les auteurs d'atteintes aux droits fondamentaux des personnes ayant une orientation sexuelle différente. UN وفي هذا الإطار، استفسرت فرنسا أيضاً عن طبيعة الجزاءات والعقوبات بحق مرتكبي انتهاكات لحقوق ذوي الميول الجنسية المغايرة.
    Dans ce communiqué de presse, les experts exhortaient les autorités en place à prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme à toutes les violations des droits de l'homme, y compris les disparitions forcées, et à veiller à ce qu'il n'y ait aucune impunité pour les auteurs de ces violations. UN وفي البيان الصحفي، حث الخبراء السلطات الحالية على اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها حالات الاختفاء القسري، ولضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد