En particulier, l'instabilité persistante des cours des denrées alimentaires et du pétrole était catastrophique pour les pauvres. | UN | فعلى وجه الخصوص، كانت التقلبات المستمرة في أسعار المواد الغذائية والنفط تشكل كارثة بالنسبة للفقراء. |
Certains prétendent que la viande de chien est une source de protéines pour les pauvres. | UN | ويدَّعى أحيانا أن الكلاب تشكل مصدرا للبروتين بالنسبة للفقراء. |
La dégradation ou l'épuisement de la base de ressources biologiques a en particulier des conséquences graves pour les pauvres. | UN | وعلى ذلك فإن تدهور أو استنزاف قاعدة الموارد الحية ينطوي على انعكاسات خطيرة بصورة وخاصة على الفقراء. |
Le fardeau du cancer entraîne un coût social et financier important pour les familles et les communautés, tout particulièrement pour les pauvres dans le monde. | UN | ويفرض عبء السرطان ضريبة مالية واجتماعية كبيرة على الأسر والمجتمعات، تكون آثارها أشد وطأة على الفقراء في العالم. |
:: Utiliser les résultats de la recherche-développement, pour accroître la productivité des cultures et des secteurs de l'élevage qui présentent un intérêt pour les pauvres des zones rurales; | UN | :: الأخذ بأساليب البحث والتطوير لزيادة إنتاجية المحاصيل والماشية لصالح الفقراء في المناطق الريفية |
M. Bhagwati est souvent appelé actuellement à prêter ses services en tant que conseiller juridique, consultant et arbitre et a aussi des activités de service public, apportant son concours à des organisations bénévoles qui travaillent pour les pauvres et les défavorisés. | UN | والقاضي باغواتي يعمل بنشاط حاليا في تقديم خدمات المشورة واﻵراء والتحكيم في المسائل القانونية فضلا عن القيام بأنشطة عامة في مجال تقديم الدعم إلى المنظمات الطوعية التي تعمل من أجل الفقراء والمحرومين. |
Jamais, peut-être, quelques semaines n'ont été aussi importantes, pour les pauvres du monde, que vont l'être celles qui viennent. | UN | ولعله لم يحدث من قبل أن بضعة أسابيع كالأسابيع القليلة المقبلة كانت بهذا القدر من الأهمية لفقراء العالم. |
:: Assurer un accès durable à un approvisionnement en eau pure et potable et à un assainissement adéquats, particulièrement pour les pauvres; | UN | - ضمان سبل الحصول بصفة مستمرة على الإمدادات بالمياه النقية والنظيفة الملائمة والمرافق الصحية ولا سيما بالنسبة للفقراء. |
L'octroi de titres en régime de pleine propriété était souvent présenté comme souhaitable. Toutefois, cette option peut avoir des conséquences négatives pour les pauvres. | UN | فلئن كان منح الملكية القانونية شيئا مرغوبا غالبا إلا أنه قد يترتب عليه نتائج سلبية بالنسبة للفقراء. |
La réduction des dépenses dans le secteur de la santé rend l'accès aux soins encore plus difficile pour les pauvres. | UN | فخفض الإنفاق في القطاع الصحي يزيد من صعوبة الاستفادة من الرعاية الطبية بالنسبة للفقراء. |
pour les pauvres et les faibles, pour les tigres et dragons naissants de l'Asie, le XXIe siècle ne semble pas très prometteur. | UN | إن القرن الحادي والعشرين لا يبدو واعدا جدا بالنسبة للفقراء والضعفاء أو للنمور العمالقة الطموحة في آسيا. |
Les relations amicales constituent pour les pauvres d'importants mécanismes de survie en l'absence de réseaux de sécurité fournis par l'État. | UN | وقد وجد أن الصداقات هي آليات هامة للتكيف بالنسبة للفقراء في غياب شبكات أمان مقدمة من الحكومات. |
À l'évidence, les filets de sécurité conçus exclusivement pour les pauvres ne suffisent pas à fournir le cadre nécessaire à une intervention urgente de grande envergure. | UN | 312 - ومن الواضح أن شبكات الأمان التي تركز على الفقراء فقط تعجز عن توفير إطار للتدخلات الواسعة النطاق في حالات الطوارئ. |
À l'évidence, les filets de sécurité conçus exclusivement pour les pauvres ne suffisent pas à fournir le cadre nécessaire à une intervention urgente de grande envergure. | UN | 312 - ومن الواضح أن شبكات الأمان التي تركز على الفقراء فقط تعجز عن توفير إطار للتدخلات الواسعة النطاق في حالات الطوارئ. |
Le nouveau spectre du XXe siècle, le sida, continue de décimer des populations, avec des effets disproportionnés pour les pauvres des pays en développement. | UN | والطاعون الجديد في القرن العشرين، وهو الإيدز، يظل يهلك البشر بتأثيره الكاسح على الفقراء في العالم النامي. |
Qu'elle soit décrite comme effrénée, flagrante, endémique, systémique, subtile ou policée, la corruption aboutit au déni de tous les droits, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, avec des conséquences particulièrement néfastes pour les pauvres. | UN | وسواء وُصف الفساد بأنه حاد أو فج أو متوطن أو نُظُمي أو مهذب أو مصقول، فإنه يستتبع إنكار جميع الحقوق، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويؤثر سلباً بصورة رئيسية على الفقراء. |
Éradication de la pauvreté et promotion de stratégies de croissance pour les pauvres | UN | القضاء على الفقر وتعزيز استراتيجيات النمو لصالح الفقراء |
Dans ce contexte, les liens étroits entre la croissance économique et la réduction de la pauvreté doivent être renforcés grâce à la création de possibilités accrues d'emploi décent et productif pour les pauvres. | UN | وفي هذا السياق جرى التركيز على ضرورة تعزيز الصلة بين النمو الاقتصادي وبين تقليل الفقر، وذلك عن طريق خلق أعداد كبيرة من فرص العمل اللائق والمُنتج لصالح الفقراء. |
iv) Ouvrir l'accès aux services environnementaux et énergétiques pour les pauvres. | UN | ' 4` التوسُّع في سُبل الحصول على الخدمات البيئية وخدمات الطاقة من أجل الفقراء. |
Cependant, pour les pauvres des zones urbaines, il est difficile de trouver un logement qui réponde à ces critères et permettent d'atteindre un niveau de vie suffisant. | UN | غير أن تحقيق مستوى المعيشة هذا لفقراء المدن بتأمين سكن لائق لهم يستوفي تلك المعايير يعد تحدياً. |
Dans bon nombre de pays, les services de soins de santé pour les pauvres sont très fragmentés et manquent cruellement de ressources. | UN | وفي كثير من البلدان، تتسم الخدمات الصحية المقدمة إلى الفقراء بالتجزؤ على نحو مرتفع وبنقص الموارد بشدة. |
À cet égard, l'accroissement des écarts de revenu et des inégalités sociales et l'absence de perspectives d'avenir pour les pauvres sont particulièrement préoccupants. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل تفاقم التفاوت في الدخل وعدم المساواة الاجتماعية وغياب الفرص أمام الفقراء مصدر انشغال خاص. |
Au Guatemala, l'approche des droits de l'homme a servi à améliorer les services de santé de base disponibles pour les pauvres. | UN | وفي غواتيمالا، استُعمل النهج القائم على حقوق الإنسان لتحسين الخدمات الصحية الأساسية المتاحة للفقراء. |
L'agriculture est particulièrement importante pour les pauvres, dont un nombre considérable vit dans les zones rurales des pays en développement et pratique une agriculture de subsistance. | UN | وتتسم الزراعة بأهمية خاصة بالنسبة للفئات الفقيرة في العالم، ذلك أن نسبة مرتفعة جداً من الفقراء يعيشون في المناطق الريفية في البلدان النامية ويعملون في زراعة الكفاف. |
Ces effets sont nocifs pour tous les agents économiques et en particulier pour les pauvres. | UN | وهذه الآثار تضر بالجميع في أي اقتصاد وتضر بالفقراء بوجه خاص. |
Elle vise à améliorer les conditions de logement dans le monde en créant des moyens institutionnels et un cadre réglementaire et juridique pour faciliter la construction et la réhabilitation des habitations pour la communauté tout entière mais surtout pour les pauvres et avec leur coopération. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تحسين ظروف المأوى في العالم عن طريق إيجاد بيئة مؤسسية وتنظيمية قانونية تساهم في تسهيل تشييد المساكن وتحسينها لمصلحة الجميع، ولا سيما من جانب الفقراء ولمصلحتهم. |
S'étant engagé, à l'appel des Nations Unies, à relever le défi consistant à mettre en place des systèmes financiers inclusifs pour les pauvres, l'Office envisage actuellement la possibilité d'incorporer des produits d'épargne garantis aux services de microfinance pour les pauvres. | UN | 94 - وكجزء من التـزامها بالسعي لتحقيق المهمة الصعبة التي تتصدى لها الأمم المتحدة، والمتمثلة في بناء نظم مالية شاملة للفقراء، تدرس الأونروا الآن إمكانات إدماج خدمات الادخار الآمن ضمن خدمات التمويل البالغ الصغر المقدمة للفقراء. |
Certains projets visaient à accroître délibérément l'accès aux ressources productives pour les pauvres et les femmes appartenant aux peuples autochtones en modifiant les normes traditionnelles d'accès. | UN | وسعت بعض المشاريع إلى زيادة فرص الحصول على الموارد الإنتاجية عن قصد لفائدة الفقراء والنساء من الشعوب الأصلية، مغيِّرة بذلك القواعد التقليدية للحصول عليها. |
Il importe que le respect de l'état de droit, la reconnaissance du droit de propriété pour les pauvres, et des cadres législatifs et réglementaires appropriés, occupent un rang de priorité élevé dans les programmes de réduction de la pauvreté. | UN | ومن الأولويات المهمة في برامج الحد من الفقر، تعزيز احترام سيادة القانون وإقرار حقوق الملكية المناصرة للفقراء ووضع السياسات والأطر التنظيمية الملائمة. |
d) Contribution au financement de logements et d'équipements et services urbains pour les pauvres concourant à la mise en place durable d'établissements humains et à l'amélioration des conditions de vie des habitants des bidonvilles (sous-programme 4 : financement des établissements humains). | UN | (د) تيسير التمويل المُراعي لمصالح الفقراء في مجالي الإسكان والبنية الأساسية بالمناطق الحضرية، والخدمات التي تسهم في تحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية، وتحسين الأحوال المعيشة لسكان الأحياء الفقيرة (البرنامج الفرعي 4: تمويل المستوطنات البشرية). |