Le Conseil de sécurité joue enfin le rôle — en l'outrepassant — que la Charte avait envisagé à l'origine pour lui. | UN | وقد أخذ مجلس اﻷمن أخيرا في القيام بالدور المتوخى له أصلا بموجب الميثاق ـ بل وأحيانا ما يتجاوز هذا الدور. |
Il lui arrivait de transporter des armes ou de l’argent pour lui, mais jamais de cocaïne. | UN | وفي بعض الأحيان تحمل له الأسلحة والنقود ولكنها لم تحمل له الكوكايين أبداً. |
Donc tu essayes de trouver une femme pour lui, une fois que tu seras morte. | Open Subtitles | إذا أنتِ تحاولين العثور على إمرأة لأجله ليكون معها بعد أن تموتي. |
Je sais que ça a l'air fou, mais tu dois être heureux, pour lui, là bas. | Open Subtitles | أعرف أنّ هذا يبدو جنونياً، لكن يجب أن تكون سعيداً من أجله هناك. |
Le Comité consultatif a écrit au Secrétaire général pour lui donner son accord. | UN | وبعثت اللجنة الاستشارية برسالة إلى الأمين العام في هذا الصدد لإبلاغه موافقتها. |
Investir dans l'Organisation des Nations Unies pour lui donner les moyens de sa vocation mondiale : rapport détaillé | UN | الاستثمار في الأمم المتحدة لتصبح منظمة أقوى على الصعيد العالمي: تقرير تفصيلي |
La réforme du Conseil de sécurité est essentielle pour lui permettre de rester efficace tout en confortant sa représentativité dans un monde différent de celui de 1945. | UN | وإصلاح المجلس أمر بالغ الأهمية إذا أُريد له أن يظل فعالا وذا صفة تمثيلية في عالم مختلف عن العالم في عام 1945. |
Vivant sciemment avec une personne se livrant habituellement à la prostitution, ne peut justifier de ressources suffisantes pour lui permettre de subvenir seul à sa propre existence; | UN | يعيش قصداً مع شخص يتعاطى عادة الخناء ولا يمكنه أن يثبت أن له مداخيل كافية تسمح له بأن ينفق بمفرده على معيشته؛ |
pour lui, la procédure correspond au parcours qu'il doit faire pour atteindre son objectif. | UN | فالإجراء بالنسبة له هو الطريق الذي يتعين عليه أن يسلكه لبلوغ هدفه النهائي. |
Je dois améliorer ma vie pour lui prouver qu'il a tort. | Open Subtitles | لذا أنا بحاجة لتحسين حياتي لأثبت له أنه مخطئ |
Le bunker est le lieu le plus sûr pour lui. | Open Subtitles | أقصد، المخبأ هنا هو أكثر الأماكن أمنًا له |
Je peux pas accepter de ne rien pouvoir faire pour lui. | Open Subtitles | لا يمكنني القبول بأنه لا يسعني القيام بشيء لأجله |
Il a trouvé un soumis prêt à tuer pour lui. | Open Subtitles | لقد وجد شخصية خاضعة قادرة على القتل لأجله |
Vous ne voulez pas penser qu'elle aurait pu blesser votre fils parce que ça signifierait que vous n'étiez pas un bon père pour lui. | Open Subtitles | أنت لاتريد أن تعتقد أنها قد تضر ابنك لأن ذلك يعني أنك لم تكن هناك من أجله كـ أبيه |
Et quand cet amour viendra, tu dois faire tout ce qui est en ton pouvoir pour te battre pour lui. | Open Subtitles | وعندما يأتي هذا الحب مرة أخرى يجب أن تفعل كل ما في وسعك للقتال من أجله |
J'ai envoyé un mot à Alice Russel pour lui dire de ne plus revenir chez nous. | Open Subtitles | سأبعث برسالة ،لأليس روسيل ندعوها ، فلم نستقبلها منذ مدة في بيتنا |
Investir dans l'Organisation des Nations Unies pour lui donner les moyens de sa vocation mondiale : rapport détaillé | UN | الاستثمار في الأمم المتحدة لتصبح منظمة أقوى على الصعيد العالمي: تقرير تفصيلي |
Soit il travaillait pour lui, soit il abandonnait son coin. | Open Subtitles | خيّره بين العمل لصالحه أو التنازل عن زاويته |
T'en fais pas pour lui. On s'amuse bien, non ? | Open Subtitles | لا تقلقي بشأنه ، نحن نستمتع معاً ، حسناً ؟ |
Peut-être que ton vieux s'est battu pour toi, peut-être pour lui. | Open Subtitles | ربما قاتل والدك لأجلك، ربما لم يفعل ذلك لنفسه |
C'est facile pour lui de ne pas avoir peur. Il reste dans la maison sécurisée. | Open Subtitles | من السهل بالنسبة إليه ألا يكون خائفاً إنه موجود فى منزل آمن |
J'avais envie qu'il me prenne, mais j'étais trop rapide pour lui. | Open Subtitles | أردتُه أَنْ يَأْخذَني، لَكنِّي كُنْتُ سريعة جداً بالنسبة لَهُ. |
Vous devez être proches si tu es prêt à voler une auto pour lui. | Open Subtitles | لابد ان صداقتكما قوية كونك عازم على سرقة سيارة من اجله |
Après avoir examiné attentivement ledit rapport avec l'aide de ses experts, le Comité contre le terrorisme a écrit au Représentant permanent de l'Oman auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire part de ses observations préliminaires. | UN | وقد نظرت لجنة مكافحة الإرهاب في التقرير بعناية بمساعدة من خبرائها، وكتبت إلى الممثل الدائم لعمان لدى الأمم المتحدة مبينة تعليقاتها الأولية. |
Si j'étais morte dans cette voiture, il n'aurait jamais su ce que je ressens pour lui. | Open Subtitles | لو مت في تلك السيارة لما عرف أبداً كيف كان شعوري الحقيقي نحوه |
Oui, qui veut qu'on se produise pour lui. Franchement c'est assez clair. | Open Subtitles | الذي يريدنا أن نغني لحسابه بأمانة، هذا صريح جداً |
Mais de l'autre côté, je ne ressens rien pour lui. | Open Subtitles | ولكنني على الجانب الآخر لا أشعر تجاهه بشيء |