ويكيبيديا

    "pour lutter contre les violences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمكافحة العنف
        
    • لمعالجة العنف
        
    • لمواجهة العنف
        
    • فعالة للقضاء على العنف
        
    • من أجل مكافحة العنف
        
    • لمكافحة أعمال العنف
        
    • للتعامل مع قضايا العنف
        
    • لمكافحة أشكال العنف
        
    • لمكافحة الإيذاء
        
    De grands progrès ont été réalisés au niveau des lois et des politiques pour lutter contre les violences faites aux femmes. UN تم إحراز تقدم كبير على مستوى القوانين والسياسات لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Il a noté avec satisfaction les efforts déployés pour lutter contre les violences à l'égard des femmes et a fait une recommandation. UN وأعربت عن ارتياحها للجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة وقدمت توصية.
    Les efforts pour lutter contre les violences faites aux femmes et aux filles étaient toutefois insuffisants. UN وأشارت إلى عدم كفاية الجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد النساء والبنات.
    Elle a posé des questions sur les mesures prises pour lutter contre les violences domestiques et pour résoudre le problème de la sous-représentation des femmes dans les instances décisionnelles. UN واستفسرت سلوفينيا كذلك عن التدابير المتخذة لمعالجة العنف المنزلي والتصدي لنقص تمثيل المرأة في عمليات صنع القرار.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que le Code pénal d'Aruba ne comporte pas de mesures spécifiques pour lutter contre les violences à l'égard des femmes. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود تدابير محددة لمواجهة العنف ضد المرأة في القانون الجنائي لأروبا.
    Il a recommandé à la Zambie de renforcer considérablement l'action engagée pour lutter contre les violences sexistes. UN وأوصت بأن تعزز زامبيا جهودها بصورة فعالة للقضاء على العنف الجنساني.
    Les mesures prises dans la pratique pour lutter contre les violences domestiques restent à préciser. UN وقال إن التدابير المتخذة على صعيد الممارسة من أجل مكافحة العنف العائلي تحتاج إلى بيان.
    En outre, l'État partie devrait présenter dans son prochain rapport au Comité des informations sur les lois et les politiques en vigueur pour lutter contre les violences envers les femmes et rendre compte des effets des mesures prises. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها المقبل إلى اللجنة، معلومات عن القوانين والسياسات السارية لمكافحة أعمال العنف المرتكبة في حق المرأة، وأن تقدم معلومات عن آثار التدابير المتخذة.
    Le projet de loi pour l'égalité entre les femmes et les hommes prévoit plusieurs mesures pour lutter contre les violences faites aux femmes : UN ينص مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل على عدة تدابير لمكافحة العنف ضد المرأة:
    Les initiatives de l'organisation pour lutter contre les violences faites aux femmes sont conformes à l'objectif 3 du Millénaire pour le développement. UN تتفق المبادرات التي تقوم بها المنظمة لمكافحة العنف ضد المرأة مع الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, un plus grand nombre de pays ont adopté, avec l'aide de la CESAO, des mesures pour lutter contre les violences sexistes. UN وأسفرت تلك الجهود أيضا عن زيادة عدد البلدان الأعضاء التي اعتمدت تدابير بمساعدة الإسكوا لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    Il importe de renforcer les capacités institutionnelles en vue d'appliquer les instruments et mécanismes existants pour lutter contre les violences faites aux femmes. UN كما أن من الضروري تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ وإنفاذ الصكوك والآليات القائمة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Elle l'a engagée à adopter une législation pour lutter contre les violences à l'égard des femmes. UN وشجعت على اعتماد تشريعات لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Elle lui a recommandé de redoubler d'efforts pour lutter contre les violences à l'égard des femmes et améliorer l'accès des femmes à un hébergement sûr. UN وأوصت بتعزيز الجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة وتحسين فرص وصول النساء إلى الملاجئ الآمنة.
    Ainsi, l'Institut a collaboré récemment avec 180 hommes garífunas dans le cadre d'un projet pour lutter contre les violences faites aux femmes. UN وقد تعاون المعهد في هذا الصدد مؤخرا مع 180 رجلا من مجموعة غاريفونا في إطار مشروع لمكافحة العنف الذي تتعرض له النساء.
    Eh bien, peut être que nous pouvons organiser un déjeuner de charité pour lutter contre les violences armées. Open Subtitles حسناً, ربما يمكننا ان نقيم وليمة غداء توعوية لمكافحة العنف المسلح
    Un comité avait été établi pour lutter contre les violences faites aux femmes et aux enfants avec la participation de la société civile. UN وأنشئت لجنة لمعالجة العنف ضد النساء والأطفال بمشاركة المجتمع المدني.
    La MINUSCA continue d'aider la Police et la gendarmerie nationales à mettre sur pied des unités spécialisées pour lutter contre les violences sexuelles et sexistes dont sont victimes les femmes et les enfants. UN وتواصل البعثة جهودها في مجال دعم قوات الشرطة والدرك الوطنية في ما يتعلق بإنشاء وحدات متخصصة لمعالجة العنف الجنسي والجنساني المرتكب ضد النساء والأطفال.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que le Code pénal d'Aruba ne comporte pas de mesures spécifiques pour lutter contre les violences à l'égard des femmes. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود تدابير محددة لمواجهة العنف ضد المرأة في القانون الجنائي لأروبا.
    L'État partie est invité à renforcer considérablement l'action engagée pour lutter contre les violences sexistes et veiller à ce que ce type d'affaire soit traité de manière appropriée et systématique. UN تهيب اللجنة بالدولة الطرف بتعزيز جهودها بصورة فعالة للقضاء على العنف الجنساني وبكفالة التعامل مع الدعاوى بصورة مناسبة ومنتظمة.
    25. Des stratégies ont été développées pour lutter contre les violences faites aux femmes allant de la sensibilisation et la répression à la prise en charge des victimes. UN 25-ووضعت استراتيجيات من أجل مكافحة العنف ضد المرأة انطلاقاً من التوعية والقمع إلى رعاية الضحايا.
    La délégation pourrait aussi préciser quelles mesures sont prises pour lutter contre les violences sexuelles commises dans les camps de réfugiés. UN وطلب كذلك من الوفد توضيح التدابير المتخذة لمكافحة أعمال العنف الجنسي المقترفة في مخيمات اللاجئين.
    Une permanence téléphonique a été mise sur pied en outre pour lutter contre les violences à l'égard de femmes employées comme domestiques, et des inspections sont effectuées régulièrement dans les agences de placement et les domiciles privés. UN وأشارت إلى تخصيص خط هاتفي للتعامل مع قضايا العنف ضد الخادمات، وبإجراء تفتيش دائم تخضع له وكالات التشغيل والمنازل.
    e) L'initiative conjointe du Gouvernement de la République démocratique du Congo, des institutions des Nations Unies et des organisations non gouvernementales pour lutter contre les violences sexuelles faites aux femmes et aux enfants; UN (ه) المبادرة المشتركة بين الحكومة الكونغولية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لمكافحة أشكال العنف الجنسي ضد النساء والأطفال؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer les mesures en vigueur pour lutter contre les violences sexuelles sur enfants, en particulier les filles, notamment la surveillance, le signalement et les poursuites ainsi que les campagnes d'information visant les parents, les collectivités et les enfants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ ما اعتمدته من تدابير لمكافحة الإيذاء الجنسي للأطفال، وبخاصة الفتيات، وذلك بطرق من بينها الرصد والإبلاغ والمقاضاة فضلاً عن حملات الإعلام الموجهة إلى الآباء والمجتمعات المحلية والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد