ويكيبيديا

    "pour objectif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهدف
        
    • تهدف
        
    • هدف
        
    • الغرض
        
    • يهدف
        
    • ترمي
        
    • والهدف
        
    • هدفها
        
    • وتهدف
        
    • ويهدف
        
    • هدفه
        
    • يستهدف
        
    • هدفا
        
    • القصد
        
    • وترمي
        
    4. Blagovest Center of People's Help International Public Charitable Organization Le programme a pour objectif de venir en aide aux citoyens russes en difficulté. UN إن الهدف من برنامج المركز هو تقديم العون لتلك الفئة من مواطني الاتحاد الروسي التي تجد نفسها في موقف معيشي صعب.
    Il avait pour objectif de créer un système plus rationnel, cohérent, coordonné et efficace qui atteindrait les objectifs pour lesquels il a été établi. UN وكان الهدف منها هو إنشاء منظومة فعالة أكثر رشدا وترابطا وتنسيقا تعمل على تحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها.
    Toutefois, la Commission a pour objectif d'augmenter la proportion de femmes dans les postes administratifs d'ici à 2009 de 26 % à 31 %. UN غير أن اللجنة تهدف إلى تحسين نسبة النساء في المناصب الإدارية من 26 في المائة إلى 31 في المائة بحلول عام 2009.
    Il a pour objectif de combiner les principaux canaux de réduction de la pauvreté en un programme cohérent et ciblé. UN ويكمن هدف البرنامج في دمج المنابع الرئيسية للحد من الفقر في برنامج واحد متسق ومحدد الهدف.
    Cet attentat avait pour objectif principal de semer la terreur parmi les civils, ce qui constitue une violation du droit international humanitaire. UN وكان الغرض الأساسي من الهجوم هو نشر الرعب في صفوف المدنيين، وهو أمر يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني.
    On pourrait également argumenter sur le fait que le rapport du Conseil a pour objectif premier de passer en revue les décisions prises en son sein. UN وقد يدفع أيضا بحجة أن تقرير مجلس اﻷمن كان يهدف أساسا إلى تغطية القرارات التي تم اتخاذها داخل قاعة مجلس اﻷمن.
    Les sanctions ne doivent pas avoir pour objectif de punir un État indépendant et souverain. UN لا يجب أن يكون الهدف من الجزاءات معاقبة دولة مستقلة ذات سيادة.
    La réforme de l'ONU a pour objectif de renforcer son rôle pour lui permettre de mieux accomplir ses tâches. UN أعتقد أن الهدف من إصلاح اﻷمم المتحدة هو تعزيز وظائفها لكي نواصل تمكينها من اﻹنجاز الكامل لمهامها.
    Ces réseaux auraient pour objectif de fournir au système des coordonnateurs résidents des directives opérationnelles sur le suivi des conférences. UN وسيتمثل الهدف المستمر لهذه الترتيبات في توفير التوجيه التنفيذي لنظام المنسقين المقيمين فيما يتعلق بمتابعة المؤتمرات.
    Cette mission avait pour objectif principal de tenter de mesurer la place objective du facteur ethnique dans la crise ivoirienne. UN وكان الهدف الأساسي من هذه الزيارة هو محاولة تحديد الحيز الموضوعي للعامل الإثني في الأزمة الإيفوارية.
    Le Promoteur de la justice (PJ), organe public indépendant, qui a pour objectif la défense des droits, libertés et garanties des citoyens; UN مكتب المدعي العام، وهو هيئة عامة مستقلة تهدف إلى الدفاع عن حقوق المواطنين وحرياتهم وعن الضمانات المقدمة لهم؛
    Le règlement recherché aura pour objectif de garantir l'existence côte à côte des deux communautés dans la paix et la tranquillité, sans revenir à la situation antérieure à 1974. UN وينبغي للتسوية المنشودة أن تهدف إلى كفالة تعايش الطائفتين جنبا إلى جنب في سلم وطمأنينة دون العودة إلى الحالة التي كانت سائدة قبل سنة ١٩٧٤.
    Elle a pour objectif général de protéger les groupes victimes de violence au sein de la famille et de la société et d'y porter remède; ce qui se traduit notamment par les activités spécifiques suivantes: UN وتهدف المؤسسة بصفة عامة إلى حماية الفئات المستهدفة من العنف في الأسرة والمجتمع ومعالجتها، كما تهدف بصفة خاصة إلى:
    Cet accord a pour objectif le développement durable des terres arides dans le monde entier. UN إن هدف هذه الاتفاقية هو التنمية المستدامة لﻷراضي الجافة على نطاق عالمي.
    Ce séminaire a pour objectif de partager avec les pays latino-américains invités les expériences concernant le fonctionnement du Groupe. UN وسيكون هدف الحلقة الدراسية تشاطر الخبرات مع بلدان أمريكا اللاتينية المدعوة فيما يتصل بعمل الفريق.
    Ils auraient pour objectif de promouvoir la coopération Sud-Sud et de faciliter la planification stratégique et le renforcement des capacités institutionnelles. UN وسيكون الغرض من هذه المنشأة تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتسهيل التخطيط الاستراتيجي وبناء القدرات المؤسسية.
    Cette réforme doit avoir pour objectif un compromis entre les ajustements exigés et les financements disponibles. UN وهذا يجب أن يهدف إلى ضــرب تــوازن بين إجراءات التكيف المفروضة والتمويل المتوفر.
    Bon nombre d'inventaires forestiers ont pour objectif plus ou moins explicite de répondre à des questions liées à ces avantages multiples. UN وثمة عمليات عديدة لحصر موارد الغابات ترمي بشكل أو بآخر إلى اﻹجابة على أسئلة تتعلق بتلك المنافع المتعددة.
    Ce congé a pour objectif de favoriser l'intégration familiale sur la base d'une responsabilité partagée. UN والهدف من هذه الإجازة هو تحقيق الاندماج الأسري على أساس علاقة قائمة على المسؤولية المشتركة.
    Dans l’UE, comme on l’a vu plus haut, la politique monétaire aura pour objectif primordial la stabilité des prix. UN وفي الاتحاد اﻷوروبي، كما لوحظ أعلاه، ستعمل السياسة النقدية على استقرار اﻷسعار بوصفه هدفها اﻷول.
    Ils ont pour objectif essentiel d'accroître la fiabilité de la collecte et du traitement des données à l'échelon des pays. UN وتهدف هذه الدورات على وجه التحديد إلى تعزيز إمكانية التعويل على العمل المتعلق بجمع وتجهيز البيانات على الصعيد القطري.
    Il a pour objectif de renforcer les capacités des personnes handicapées en leur donnant un regain de vie positive. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز قدرات المعوقين من خلال منحهم فرصة بدء حياة جديدة وإيجابية.
    Comme son nom l'indique, le Centre a pour objectif de servir de pont vers les autres cultures. UN وكما يمكن أن يستنتج من اسم المركز، فإن هدفه أن يكون جسرا إلى الثقافات الأخرى.
    Le programme d'alphabétisation cible les adultes et les jeunes déscolarisés et a pour objectif de réduire les niveaux d'analphabétisme. UN ويستهدف برنامج محو الأمية الكبار كما يستهدف الشباب الذين تركوا المدرسة، وذلك بهدف زيادة مستويات معرفة القراءة والكتابة.
    Tous les pays en développement devraient se fixer pour objectif principal un taux élevé de croissance économique fondé sur leurs ressources potentielles. UN وينبغي أن يمثل تحقيق معدل عال من النمو الاقتصادي هدفا رئيسيا لجميع البلدان النامية استنادا إلى مواردها الكامنة.
    Les exemples d'activités contenus dans le présent programme de travail n'ont pas pour objectif de devancer ce processus. UN وليس القصد من ذِكر أمثلة الأنشطة في برنامج العمل الواردة في المذكرة الحالية أن تقوم مقام تلك العملية.
    Ces actions massives ont pour objectif d'isoler Soukhoumi du reste de la Géorgie et d'encercler la ville avant l'assaut final. UN وترمي هذه اﻷعمال المركزة إلى عزل سوخومي عن بقية جورجيا ومحاصرتها قبل إجتياحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد