ويكيبيديا

    "pour permettre aux personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتمكين الأشخاص
        
    • لتمكين الناس
        
    • أجل تمكين الأشخاص
        
    • تسمح للأشخاص
        
    • لتمكين الأفراد
        
    • تمكن ضحايا
        
    • بغية تمكين الأشخاص
        
    • تتيح للأشخاص
        
    • أجل مشاركة الأشخاص
        
    • ليعزز الأشخاص
        
    • يتيح للأشخاص
        
    • للسماح للأشخاص
        
    97. Le Comité recommande à Macao (Chine) de prendre davantage de mesures positives pour permettre aux personnes handicapées de trouver un emploi. UN 97- توصي اللجنة ماكاو، الصين، بأن تعتمد تدابير أكثر إيجابية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على عمل.
    D'où la nécessité de prendre des mesures pour permettre aux personnes handicapées de s'intégrer dans la société, sans discrimination aucune. UN لذلك يتعين اتخاذ تدابير لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من إيجاد مكانهم في المجتمع دون أي تمييز كان.
    97. Le Comité recommande à Macao (Chine) de prendre davantage de mesures positives pour permettre aux personnes handicapées de trouver un emploi. UN 97- توصي اللجنة ماكاو، الصين، بأن تعتمد تدابير أكثر إيجابية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على عمل.
    Il faudra peut-être prendre des mesures préférentielles pour permettre aux personnes ayant souffert de la discrimination ou de l'exclusion de participer sur un pied d'égalité. UN وقد يحتاج الأمر إلى القيام بعمل إيجابي لتمكين الناس الذين تعرضوا للتمييز أو الاستبعاد من المشاركة على قدم المساواة.
    371. Les dispositions nécessaires sont prises pour permettre aux personnes handicapées de passer des examens. UN 371- تتخذ الترتيبات الضرورية من أجل تمكين الأشخاص المعوقين من أداء الامتحانات.
    Mais les articles 6 et 7 du Code de la nationalité belge prévoient des moyens juridiques supplémentaires pour permettre aux personnes handicapées de faire valoir leurs droits en matière de nationalité : UN على أن المادتين 6 و7 من قانون الجنسية البلجيكية تنصان على سبل قانونية إضافية تسمح للأشخاص ذوي الإعاقة بممارسة حقوقهم المتعلقة بالجنسية:
    Des mesures ont été prises pour permettre aux personnes handicapées d'exercer leur droit de vote. UN 65 - وتم إيلاء اهتمام لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من ممارسة حقهم في التصويت.
    Le Comité recommande en outre que des efforts accrus soient faits pour permettre aux personnes handicapées d'étudier dans les universités et autres établissements de l'enseignement supérieur. UN وتوصي اللجنة كذلك ببذل جهود إضافية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من متابعة دراساتهم في الجامعات وغيرها من مؤسسات التعليم العالي.
    Par exemple, il prend des dispositions spéciales pour permettre aux personnes handicapées qui n'ont pas pu acquérir les qualifications habituellement exigées de démontrer qu'elles ont les aptitudes pour tel ou tel apprentissage. UN ومن الأمثلة على ذلك، إيجاد ترتيبات لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من تقديم أدلة بديلة للتدليل على ملاءمتهم للالتحاق بالتلمذة الصناعية عندما يحال بينهم وبين الحصول على المؤهلات المحددة في الأحوال العادية.
    Le Gouvernement entend éliminer ces obstacles et fournir une aide supplémentaire pour permettre aux personnes handicapées, dont celles qui ont des difficultés d'apprentissage, de participer pleinement à la vie politique et publique. UN وحكومة المملكة المتحدة ملتزمة بإزالة هذه العوائق، وتوفير دعم إضافي لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلم، من المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Il étudie des possibilités pour permettre aux personnes handicapées totalement ou partiellement indépendantes, de vivre et recevoir les soins non hospitaliers à domicile. UN وتسعى الحكومة إلى تهيئة فرص لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة المستقلين كليا أو جزئيا، من العيش في منازلهم وتلقي الرعاية التي تقدم خارج المستشفيات فيها.
    Il l'exhorte à faire le nécessaire pour que les centres de soutien de district disposent des fonds et des locaux nécessaires pour permettre aux personnes handicapées de vivre dans la communauté. UN وتدعو اللجنة هونغ كونغ، الصين، إلى أن تحرص على حصول مراكز الدعم على صعيد المقاطعات على ما يلزم من الأموال والمكاتب لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الاندماج في المجتمع.
    Donner notamment des informations sur les mesures prises pour permettre aux personnes présentant un handicap intellectuel ou psychosocial d'avoir accès à la justice. UN ويرجى على وجه الخصوص تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية و/أو النفسية من اللجوء إلى القضاء.
    La Cour suprême tient une liste des interprètes indépendants en langue des signes pour permettre aux personnes atteintes de déficiences auditives et de la parole d'accéder au système judiciaire et de participer à la procédure dans des conditions d'égalité avec autrui. UN تحتفظ المحكمة العليا بقائمة لمترجمي لغة الإشارة المستقلين لتمكين الأشخاص الذين يعانون من إعاقات السمع والكلام من الوصول إلى نظام العدالة والمشاركة في إجراءات المحكمة على قدم المساواة مع الآخرين.
    Dans le cadre de ses actions de communication à l'intention des journalistes et des autres personnes qui s'intéressent aux questions relatives à Internet, le Département s'est employé à utiliser les nouveaux médias et les réseaux sociaux pour permettre aux personnes qui n'étaient pas sur place de suivre les travaux du Forum. UN وبغية الوصول إلى الصحفيين وسائر المعنيين بتتبع القضايا على الإنترنت، بُذلت جهود خاصة لاستعمال وسائط الإعلام الجديدة والمجتمعية لتمكين الأشخاص من متابعة المنتدى عن بعد.
    La situation d'extrême pauvreté met en évidence le fait que restaurer un droit isolément est insuffisant pour permettre aux personnes vivant dans cette condition de jouir à nouveau de leurs autres droits. UN فحالة الفقر المدقع تقيم الدليل على أن استعادة حق دون آخر لا يكفي لتمكين الناس الذين يعيشون في تلك الحالة من التمتع من جديد بحقوقهم اﻷخرى.
    Le Comité des droits des personnes handicapées a recommandé à Macao (Chine) et à Hong Kong (Chine) de prendre davantage de mesures positives pour permettre aux personnes handicapées de trouver un emploi. UN 45- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ماكاو، الصين، وهونغ كونغ، الصين، بالأخذ بالمزيد من الإجراءات الإيجابية من أجل تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على عمل(112).
    92. En matière de services de type résidentiel, des dispositions ont été prises dans les différentes entités pour permettre aux personnes handicapées de se loger de manière adéquate : UN 92- وبالنسبة إلى خدمات السكن، اتخذت الكيانات المختلفة تدابير تسمح للأشخاص ذوي الإعاقة بالتمتع بسكن لائق:
    :: L'enseignement de l'économie familiale pour permettre aux personnes affectées de gérer leur vie; UN :: تعليم التدبير المنزلي لتمكين الأفراد المتضررين من تسيير حياتهم
    28. Le Comité recommande que des lois soient adoptées pour permettre aux personnes dont les droits garantis par le Pacte ont été violés d'être dûment indemnisées conformément à la législation interne. UN ٨٢- وتوصي اللجنة باعتماد قوانين تمكن ضحايا انتهاك الحقوق المكفولة بالعهد من الحصول على تعويض فعال بموجب القانون المحلي.
    Les premières plaintes concernant 4 551 propriétés agricoles, 360 logements et 296 propriétés commerciales ont été publiées pour permettre aux personnes qui ont un intérêt légitime potentiel de s'y associer. UN وقد نُشرت المطالبات الأولى التي تشمل 551 4 عقارا زراعيا و 360 عقارا سكنيا و 296 عقارا تجاريا، بغية تمكين الأشخاص الذين قد تكون لهم حصص قانونية من أن يصبحوا أطرافا في المطالبة ذات الصلة.
    En outre, la loi exige que les tribunaux procèdent aux ajustements nécessaires pour permettre aux personnes handicapées de communiquer et d'accéder aux dossiers de procédure de manière à dûment garantir leurs droits. UN وفضلا عن ذلك، تشترط القاعدة القانونية على المحاكم اتخاذ الترتيبات التيسيرية اللازمة التي تتيح للأشخاص ذوي الإعاقة إمكانية التواصل والحصول على معلومات عن الدعوى بما يضمن حقوقهم على نحو ملائم.
    e) En favorisant et en renforçant, à l'échelle nationale, les capacités de mise en place de processus participatifs, démocratiques et transparents et de mécanismes qui encouragent l'égalisation des chances pour permettre aux personnes handicapées de participer pleinement et effectivement à la vie civile, politique, économique, sociale et culturelle ; UN (هـ) تشجيع وتعزيز القدرات الوطنية على إرساء عمليات وآليات ديمقراطية وقائمة على المشاركة وخاضعة للمساءلة تزيد من تكافؤ الفرص من أجل مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة كاملة وفعالة في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    35. Le droit de participer à tous les aspects de la vie de la société du pays dans son ensemble est essentiel à la fois pour permettre aux personnes appartenant à des minorités de défendre leurs intérêts et leurs valeurs, et pour créer une société intégrée mais pluraliste, fondée sur la tolérance et le dialogue. UN 35- إن الحق في المشاركة في جميع جوانب حياة المجتمع الوطني ككل أمر جوهري، سواء ليعزز الأشخاص المنتمون إلى أقليات مصالحهم وقيمهم أو ليقيموا مجتمعا ليس متكاملا فحسب بل يتسم بالتعددية أيضا ويقوم على التسامح والحوار.
    Il convient également de prendre les mesures qui s'imposent pour permettre aux personnes handicapées de bénéficier au même titre que les autres des politiques, systèmes et services publics, notamment dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la protection sociale et de l'emploi. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير بما يتيح للأشخاص ذوي الإعاقة الاستفادة على قدم المساواة من الخدمات والنظم والسياسات العامة، في مجالات من بينها الصحة والتعليم والحماية الاجتماعية والعمل.
    Les États parties sont tenus de procéder aux modifications et ajustements nécessaires pour permettre aux personnes handicapées d'exercer leur capacité juridique à moins que cela ne leur impose une charge disproportionnée ou indue. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تُجري أي تغييرات أو تعديلات لازمة للسماح للأشخاص ذوي الإعاقة بممارسة أهليتهم القانونية، ما لم تفرض عبئاً غير متناسب أو غير ضروري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد