ويكيبيديا

    "pour prier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للصلاة
        
    • لأداء الصلاة
        
    • لتلتمس
        
    • لنحث
        
    • لكي أحث
        
    • لكي يصلي
        
    • ﻷطلب
        
    • للصلاه
        
    • نصلي
        
    À Jérusalem, la police a arrêté six membres du mouvement Hai Vekayam qui tentaient d'entrer au mont du Temple pour prier. UN وفي القدس، ألقت الشرطة القبض على ستة من أعضاء حركة هاي فيكايام حاولوا دخول جبل الهيكل للصلاة هناك.
    Normalement, lorsque les gens sont rassemblés dans la mosquée pour prier, des jeunes se tiennent à l'extérieur pour garder les rues qui mènent à la mosquée. UN وفي العادة، وعندما يتجمع الناس للصلاة في المسجد، يقف الشباب خارج المسجد لحراسة الشوارع المؤدية الى المسجد.
    L'année précédente, les effectifs de police ont, eux, été suffisants pour effectuer une descente dans la maison où les Témoins de Jéhovah s'étaient réunis pour prier. UN والمقابل، كان عدد أفراد الشرطة، في السنة الماضية، كافياً لمداهمة البيت الذي أمَّه شهود يهوه للصلاة.
    À Lailat Al-Qader, les colons israéliens ont jeté des détritus sur les Palestiniens qui voulaient atteindre la mosquée d'Ibrahim pour prier. UN وفي ليلة القدر، قام مستوطنون إسرائيليون برمي القمامة على فلسطينيين كانوا يحاولون الوصول إلى المسجد الإبراهيمي لأداء الصلاة.
    Il y a 20 ans, le regretté Pape Jean-Paul II a rassemblé les dirigeants religieux du monde entier pour prier et témoigner en faveur de la paix. UN ومنذ عشرين عاما، جمع المرحوم البابا يوحنا بولس الثاني بين زعماء أديان العالم للصلاة ولكي يكونوا شهداء على السلام.
    2. À l'invitation du Président provisoire, la Conférence observe une minute de silence pour prier ou méditer. UN ٢- وبناءً على دعوة الرئيس المؤقَّت، التزم المشاركون في المؤتمر دقيقة صمت للصلاة أو التأمُّل.
    La nuit des funérailles, la famille immédiate et les parents se réunissent pour prier et dîner. UN وفي ليلة الجنازة، يجتمع أفراد الأسرة الأقربون مع أقاربهم للصلاة وتناول العشاء.
    Ils ont une super clim, la température est parfaite pour prier, et les tapis sont doux. Open Subtitles لديهم تكييف جيد، والحرارة جيدة دائماً للصلاة والسجاد ناعم جداً أيضاً.
    Si on doit mourir, il nous faut du temps pour prier. Open Subtitles طالما قُضي موتنا يا عزيزتي، فإننا بحاجة إلى وقت للصلاة.
    Aimerais-tu venir demain pour prier avec moi ? Open Subtitles لأنني لم أسمع هذا العذر من قبل هل تريدين القدوم للصلاة معي غداً؟
    Je leur ai dit que ma porte était ouverte pour un conseil ou pour prier, mais ce serait sûrement bien s'ils avaient quelque chose à faire pour s'occuper. Open Subtitles أخبرتهم أن بابي مفتوح دائماً للصلاة والإستشارة، ولكن سيكون من الجيد لو كان لديهم شيء لينشغلوا به.
    Ce soir, à 8 h, retrouvons-nous pour le plaisir d'être ensemble, pour prier et nous aimer les uns les autres. Open Subtitles انضموا لنا في السابعة مساء, لتسعدوا بصحبة الآخرين. للصلاة, لمحبة بعضكم البعض.
    Des milliers de gens vont se réunir à Hazratbal pour prier. Open Subtitles آلاف المصلين يجتمعوا للصلاة في جامع هازراتبال
    Il répond : "Une pour prier et une où je ne mettrai jamais les pieds, Open Subtitles قال واحد للصلاة فيه و واحد لا ادخل اليه ابدا فطالما أنا حي فليساعدني الرب
    Voilà un mollah derrière lequel Delangiz est prêt à rester pour prier Open Subtitles هذا هو الملا الذي سيقف ديلانجيز خلفه للصلاة
    Tu nous as appelés pour prier ou pour écouter tes conversations téléphoniques? Open Subtitles هل دعانا هنا للصلاة. .. أو للاستماع إلى المكالمات الهاتفية الخاصة بك؟
    Un autre encore a indiqué que, pour la première fois, il avait pu se rendre à la mosquée pour prier au lieu de le faire chez lui. UN وأشار آخر إلى أنها كانت المرة الأولى التي يستيقظ فيها ويذهب لأداء الصلاة في المسجد بدلاً من البيت.
    Je peux venir à la mosquée demain, pour prier avec toi ? Open Subtitles هل أستطيع الذهاب إلى المسجد غدا؟ لأداء الصلاة سويا؟
    L'Organisation de la Conférence islamique saisit cette occasion pour prier le Président du Conseil de sécurité de demander à l'OSCE d'évaluer aux fins d'information du Conseil et des États Membres, dans quelle mesure est respecté cet aspect des Accords de Dayton/Paris. Français Page UN وتود منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن تغتنم هذه الفرصة لتلتمس من رئيس مجلس اﻷمن أن يلتمس من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تقييما لمستوى الامتثال لهذا الجانب من اتفاق دايتون/باريس، وذلك لعلم المجلس والدول اﻷعضاء.
    Nous profitons de l'occasion pour prier instamment tous les Etats dotés de l'arme nucléaire de participer activement aux négociations et d'adopter le Traité dès que possible. UN ونحن نغتنم هذه الفرصة لنحث جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أن تشارك بنشاط في تلك المفاوضات، وأن تعتمد المعاهدة المنشودة في أقرب وقت ممكن.
    Je saisis l'occasion pour prier instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait de signer le Protocole additionnel sans délai. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أحث البلدان التي لم تبرم حتى الآن البروتوكول الإضافي، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Décédé à l'hôpital; cible de plusieurs coups de feu tirés par un homme à bord d'une voiture; la victime avait arrêté son camion au bord de la route près de Beit Guvrin pour prier; un Israélien a été arrêté. (H, 28 et 30 mars 1994; JP, 28 et 29 mars 1994; également relaté dans AT, 31 mars 1994) UN توفي فــي المستشفى. أصيب بعدة طلقات من رصاص رجل داخل سيارة بعد أن أوقف شاحنته على جانب الطريق قرب بيت جبرين لكي يصلي. وقد اعتقل رجل اسرائيلي. )ﻫ، ٢٨ و ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٤؛ ج ب، ٢٨ و ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤؛ أشير الى ذلك أيضا في ط، ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤(
    Je profite de l'occasion pour prier les délégations d'être présents dans la salle de conférence à 10 heures précises afin que la séance puisse commencer à l'heure. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷطلب إلى الوفود أن تتكرم بالتواجد في قاعة الاجتماع في الساعة العاشرة تماما حتى يمكن بدء الجلسة في الوقت المحدد.
    Ils sont venus pour manifester ou pour prier... mais la plupart sont venus pour participer à ce grand spectacle. Open Subtitles العديد من الناس اتوا البعض ليحتج وآخرون للصلاه ولكن أغلب الحاضرون آتوا ليشاركوا فيما أصبح افضل عرض فى المدينة
    Si vous voulez discuter en privé... on peut s'agenouiller pour prier. Open Subtitles إذا كنت ترغب بالحديث على انفراد فنستطيع أن نركع و نصلي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد