À Jérusalem, la police a arrêté six membres du mouvement Hai Vekayam qui tentaient d'entrer au mont du Temple pour prier. | UN | وفي القدس، ألقت الشرطة القبض على ستة من أعضاء حركة هاي فيكايام حاولوا دخول جبل الهيكل للصلاة هناك. |
Normalement, lorsque les gens sont rassemblés dans la mosquée pour prier, des jeunes se tiennent à l'extérieur pour garder les rues qui mènent à la mosquée. | UN | وفي العادة، وعندما يتجمع الناس للصلاة في المسجد، يقف الشباب خارج المسجد لحراسة الشوارع المؤدية الى المسجد. |
L'année précédente, les effectifs de police ont, eux, été suffisants pour effectuer une descente dans la maison où les Témoins de Jéhovah s'étaient réunis pour prier. | UN | والمقابل، كان عدد أفراد الشرطة، في السنة الماضية، كافياً لمداهمة البيت الذي أمَّه شهود يهوه للصلاة. |
À Lailat Al-Qader, les colons israéliens ont jeté des détritus sur les Palestiniens qui voulaient atteindre la mosquée d'Ibrahim pour prier. | UN | وفي ليلة القدر، قام مستوطنون إسرائيليون برمي القمامة على فلسطينيين كانوا يحاولون الوصول إلى المسجد الإبراهيمي لأداء الصلاة. |
Il y a 20 ans, le regretté Pape Jean-Paul II a rassemblé les dirigeants religieux du monde entier pour prier et témoigner en faveur de la paix. | UN | ومنذ عشرين عاما، جمع المرحوم البابا يوحنا بولس الثاني بين زعماء أديان العالم للصلاة ولكي يكونوا شهداء على السلام. |
2. À l'invitation du Président provisoire, la Conférence observe une minute de silence pour prier ou méditer. | UN | ٢- وبناءً على دعوة الرئيس المؤقَّت، التزم المشاركون في المؤتمر دقيقة صمت للصلاة أو التأمُّل. |
La nuit des funérailles, la famille immédiate et les parents se réunissent pour prier et dîner. | UN | وفي ليلة الجنازة، يجتمع أفراد الأسرة الأقربون مع أقاربهم للصلاة وتناول العشاء. |
Ils ont une super clim, la température est parfaite pour prier, et les tapis sont doux. | Open Subtitles | لديهم تكييف جيد، والحرارة جيدة دائماً للصلاة والسجاد ناعم جداً أيضاً. |
Si on doit mourir, il nous faut du temps pour prier. | Open Subtitles | طالما قُضي موتنا يا عزيزتي، فإننا بحاجة إلى وقت للصلاة. |
Aimerais-tu venir demain pour prier avec moi ? | Open Subtitles | لأنني لم أسمع هذا العذر من قبل هل تريدين القدوم للصلاة معي غداً؟ |
Je leur ai dit que ma porte était ouverte pour un conseil ou pour prier, mais ce serait sûrement bien s'ils avaient quelque chose à faire pour s'occuper. | Open Subtitles | أخبرتهم أن بابي مفتوح دائماً للصلاة والإستشارة، ولكن سيكون من الجيد لو كان لديهم شيء لينشغلوا به. |
Ce soir, à 8 h, retrouvons-nous pour le plaisir d'être ensemble, pour prier et nous aimer les uns les autres. | Open Subtitles | انضموا لنا في السابعة مساء, لتسعدوا بصحبة الآخرين. للصلاة, لمحبة بعضكم البعض. |
Des milliers de gens vont se réunir à Hazratbal pour prier. | Open Subtitles | آلاف المصلين يجتمعوا للصلاة في جامع هازراتبال |
Il répond : "Une pour prier et une où je ne mettrai jamais les pieds, | Open Subtitles | قال واحد للصلاة فيه و واحد لا ادخل اليه ابدا فطالما أنا حي فليساعدني الرب |
Voilà un mollah derrière lequel Delangiz est prêt à rester pour prier | Open Subtitles | هذا هو الملا الذي سيقف ديلانجيز خلفه للصلاة |
Tu nous as appelés pour prier ou pour écouter tes conversations téléphoniques? | Open Subtitles | هل دعانا هنا للصلاة. .. أو للاستماع إلى المكالمات الهاتفية الخاصة بك؟ |
Un autre encore a indiqué que, pour la première fois, il avait pu se rendre à la mosquée pour prier au lieu de le faire chez lui. | UN | وأشار آخر إلى أنها كانت المرة الأولى التي يستيقظ فيها ويذهب لأداء الصلاة في المسجد بدلاً من البيت. |
Je peux venir à la mosquée demain, pour prier avec toi ? | Open Subtitles | هل أستطيع الذهاب إلى المسجد غدا؟ لأداء الصلاة سويا؟ |
L'Organisation de la Conférence islamique saisit cette occasion pour prier le Président du Conseil de sécurité de demander à l'OSCE d'évaluer aux fins d'information du Conseil et des États Membres, dans quelle mesure est respecté cet aspect des Accords de Dayton/Paris. Français Page | UN | وتود منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن تغتنم هذه الفرصة لتلتمس من رئيس مجلس اﻷمن أن يلتمس من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تقييما لمستوى الامتثال لهذا الجانب من اتفاق دايتون/باريس، وذلك لعلم المجلس والدول اﻷعضاء. |
Nous profitons de l'occasion pour prier instamment tous les Etats dotés de l'arme nucléaire de participer activement aux négociations et d'adopter le Traité dès que possible. | UN | ونحن نغتنم هذه الفرصة لنحث جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أن تشارك بنشاط في تلك المفاوضات، وأن تعتمد المعاهدة المنشودة في أقرب وقت ممكن. |
Je saisis l'occasion pour prier instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait de signer le Protocole additionnel sans délai. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أحث البلدان التي لم تبرم حتى الآن البروتوكول الإضافي، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Décédé à l'hôpital; cible de plusieurs coups de feu tirés par un homme à bord d'une voiture; la victime avait arrêté son camion au bord de la route près de Beit Guvrin pour prier; un Israélien a été arrêté. (H, 28 et 30 mars 1994; JP, 28 et 29 mars 1994; également relaté dans AT, 31 mars 1994) | UN | توفي فــي المستشفى. أصيب بعدة طلقات من رصاص رجل داخل سيارة بعد أن أوقف شاحنته على جانب الطريق قرب بيت جبرين لكي يصلي. وقد اعتقل رجل اسرائيلي. )ﻫ، ٢٨ و ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٤؛ ج ب، ٢٨ و ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤؛ أشير الى ذلك أيضا في ط، ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤( |
Je profite de l'occasion pour prier les délégations d'être présents dans la salle de conférence à 10 heures précises afin que la séance puisse commencer à l'heure. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷطلب إلى الوفود أن تتكرم بالتواجد في قاعة الاجتماع في الساعة العاشرة تماما حتى يمكن بدء الجلسة في الوقت المحدد. |
Ils sont venus pour manifester ou pour prier... mais la plupart sont venus pour participer à ce grand spectacle. | Open Subtitles | العديد من الناس اتوا البعض ليحتج وآخرون للصلاه ولكن أغلب الحاضرون آتوا ليشاركوا فيما أصبح افضل عرض فى المدينة |
Si vous voulez discuter en privé... on peut s'agenouiller pour prier. | Open Subtitles | إذا كنت ترغب بالحديث على انفراد فنستطيع أن نركع و نصلي |