ويكيبيديا

    "pour progresser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإحراز تقدم
        
    • لإحراز التقدم
        
    • لتحقيق تقدم
        
    • أجل إحراز تقدم
        
    • للمضي قدما
        
    • لتحقيق التقدم
        
    • للمضي قدماً
        
    • أجل التقدم
        
    • الطريق إلى الأمام
        
    • أجل إحراز التقدم
        
    • أجل المضي قدما
        
    • ولإحراز تقدم
        
    • أجل المضي قدماً
        
    • أجل تحقيق تقدم
        
    • تحقيق التقدم
        
    Le chemin est difficile, mais la coopération avec les organismes internationaux est l'un des meilleurs moyens pour progresser en la matière. UN وقال إن الطريق صعب ولكن التعاون مع الهيئات الدولية يمثل أحد أفضل السبل لإحراز تقدم في هذا المضمار.
    Le renforcement de la coopération entre les États et entre les États et l'Organisation pourrait être une bonne base pour progresser. UN وقال إن مسألة تعزيز التعاون فيما بين الدول وبين الدول والأمم المتحدة قد توفر أساسا طيبا لإحراز تقدم.
    Pour terminer, je voudrais exhorter les États Membres à préserver la forte dynamique politique nécessaire pour progresser et pour revitaliser l'Assemblée générale. UN ختاماً، أود أن أحث الدول الأعضاء على الحفاظ على الزخم السياسي القوي اللازم لإحراز تقدم في تنشيط الجمعية العامة.
    Nous ne devrions pas, cependant, tarder dans les efforts que nous devons faire pour progresser au cours de la présente session. UN إلا أن هذا ينبغي ألا يؤخر جهودنا لإحراز التقدم في هذه الدورة.
    Mais, pour progresser, beaucoup reste à faire. UN بيد أنه لا يزال يتعين عمل الكثير لتحقيق تقدم.
    Nous estimons que les États Membres doivent resserrer les rangs pour progresser de manière décisive au cours de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale et parvenir à des résultats concrets. UN ونعتقد أن العضوية يجب أن تتوحد من أجل إحراز تقدم حاسم خلال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة وتحقيق نتائج ملموسة.
    Dès lors, comment faire du processus de paix une condition pour progresser en matière de sécurité régionale? UN كيف نستطيع إذاً أن نجعل عملية السلام في هذا الصدد شرطا للمضي قدما بشأن الأمن الإقليمي؟
    Un engagement de tous les États est en effet nécessaire pour progresser dans la voie du désarmement. UN فإبداء التزامٍ من قبل جميع الدول ضروريٌ في الواقع لإحراز تقدم على طريق نزع السلاح.
    Bien des mesures ont été prises, mais nous sommes d'avis que des mesures supplémentaires s'imposent pour progresser véritablement dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN لقد جرى اتخاذ عدد كبير من التدابير، ولكننا نعتقد أن من الضروري تنفيذ المزيد من الخطوات لإحراز تقدم جاد في مكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    C'est pourquoi les travaux réalisés par ce groupe pour progresser dans ce domaine représentent une contribution efficace et appropriée à la poursuite de cet effort. UN وبناء عليه، فإن العمل الذي أنجزته فرقة العمل لإحراز تقدم في هذه العملية هو إسهام فعال ومناسب في مستقبل هذا المسعى.
    De même, nous redoublons d'efforts pour progresser dans la lutte contre le blanchiment d'argent, produit de divers délits. UN وعلاوة على ذلك، نسعى لإحراز تقدم في مكافحة غسل الأموال، الذي يعد نتاجا لجرائم متنوعة.
    Il convenait donc de n'épargner aucun effort pour progresser en la matière. UN ومن ثم فإن من الضروري بذل كل جهد ممكن لإحراز تقدم بصدد هذه المسألة.
    Le Groupe de travail a souligné qu'il importait de poursuivre le dialogue avec les États pour progresser dans la lutte contre le mercenariat. UN وشدد الفريق العامل على أهمية استمرار الحوار مع الدول لإحراز تقدم في معالجة مسألة الارتزاق.
    Le Fonds est un atout considérable pour progresser dans la lutte contre le VIH/sida à l'échelle internationale et réaliser des progrès vers la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire en général. UN ويمثل الصندوق فرصة هامة لإحراز التقدم في مكافحة الإيدز على المستوى الدولي ونحو تحقيق أهداف إعلان الألفية بشكل عام.
    Tous sont responsables de la santé de la planète et doivent travailler de concert pour progresser. UN فالكل مسؤول عن صحة كوكبنا وعليهم أن يعملوا معا لتحقيق تقدم.
    pour progresser, les pays en développement devront pouvoir compter sur le soutien politique et financier des pays riches qui sont leurs partenaires. UN ومن أجل إحراز تقدم في هذا المضمار، ستحتاج البلدان النامية إلى الالتزام السياسي والمالي من شركائها من البلدان الأغنى.
    Quelques progrès ont été réalisés, mais les parties manquent encore de la volonté politique qui est nécessaire pour progresser vers un règlement politique d'ensemble. UN ورغم إحراز قدر من التقدم، ما زالت الأطراف تفتقر إلى الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدما نحو إيجاد تسوية سياسية شاملة.
    Ces circonstances particulières pourraient une nouvelle fois inciter les États intéressés à suivre d'autres voies pour progresser. UN وقد تدفع هذه الظروف الخاصة مرة أخرى الدول المعنية إلى اتباع طرق بديلة لتحقيق التقدم.
    Efforts consentis pour progresser vers la cible visée (amélioration de la qualité de l'enseignement) UN الجهود المبذولة للمضي قدماً في بلوغ غاية التعليم ذي النوعية الجيدة
    pour progresser et parvenir à la stabilité économique, les impérialistes qui répriment nos travailleurs seront vaincus. Open Subtitles من أجل التقدم وإحراز إستقرار إقتصادي الإستعماريون الذين يقمعون عمالنا سيتم قهرهم الآن
    À ce moment critique, il faut de toute urgence trouver un consensus sur la marche à suivre pour progresser. UN وثمة حاجة ماسة في هذه المرحلة الحرجة إلى توافق في الآراء بشأن الطريق إلى الأمام.
    Les différentes entités paraissent être de plus en plus convaincues qu'il importe, pour progresser, de pouvoir compter sur une multitude de partenaires. UN ويبدو أن الكيانات مقتنعة بصورة متزايدة بضرورة مشاركة العديد من الشركاء من أجل إحراز التقدم.
    Ici, nous prenons des engagements concrets, tels que les Objectifs du Millénaire, et nous œuvrons avec enthousiasme pour progresser et atteindre ces objectifs. UN وهنا، نقطع التزامات صارمة ، مثل الأهداف الإنمائية للألفية، ونعمل بحماس من أجل المضي قدما وبلوغ تلك الأهداف.
    pour progresser vers un désarmement nucléaire, il faut traiter à la fois les symptômes et les causes du problème. UN ولإحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي يجب معالجة الأعراض والأسباب الجذرية للمشكلة على السواء.
    Le segment à haut niveau s'intéresse essentiellement à la mise au point d'approches et de stratégies efficaces pour progresser sur la voie de l'élimination de la pauvreté et du développement global. UN أما الشاغل المهيمن في الجزء الرفيع المستوى فكان الحاجة إلى وضع نُهج فعالة واستراتيجيات ناجعة للسياسات من أجل المضي قدماً بعملية القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الشاملة.
    Un soutien énergique de l'ONU était très important pour progresser dans ce domaine. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الحصول على دعم قوي من الأمم المتحدة مسألة بالغة الأهمية من أجل تحقيق تقدم في هذا الميدان.
    Nous considérons cet événement comme historique dans le processus mis en place pour progresser vers la réalisation des objectifs de développement durable. UN ونعتبر ذلك حدثا تاريخيا في عملية تحقيق التقدم صوب أهداف التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد