Le chemin est difficile, mais la coopération avec les organismes internationaux est l'un des meilleurs moyens pour progresser en la matière. | UN | وقال إن الطريق صعب ولكن التعاون مع الهيئات الدولية يمثل أحد أفضل السبل لإحراز تقدم في هذا المضمار. |
Le renforcement de la coopération entre les États et entre les États et l'Organisation pourrait être une bonne base pour progresser. | UN | وقال إن مسألة تعزيز التعاون فيما بين الدول وبين الدول والأمم المتحدة قد توفر أساسا طيبا لإحراز تقدم. |
Pour terminer, je voudrais exhorter les États Membres à préserver la forte dynamique politique nécessaire pour progresser et pour revitaliser l'Assemblée générale. | UN | ختاماً، أود أن أحث الدول الأعضاء على الحفاظ على الزخم السياسي القوي اللازم لإحراز تقدم في تنشيط الجمعية العامة. |
Nous ne devrions pas, cependant, tarder dans les efforts que nous devons faire pour progresser au cours de la présente session. | UN | إلا أن هذا ينبغي ألا يؤخر جهودنا لإحراز التقدم في هذه الدورة. |
Mais, pour progresser, beaucoup reste à faire. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين عمل الكثير لتحقيق تقدم. |
Nous estimons que les États Membres doivent resserrer les rangs pour progresser de manière décisive au cours de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale et parvenir à des résultats concrets. | UN | ونعتقد أن العضوية يجب أن تتوحد من أجل إحراز تقدم حاسم خلال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة وتحقيق نتائج ملموسة. |
Dès lors, comment faire du processus de paix une condition pour progresser en matière de sécurité régionale? | UN | كيف نستطيع إذاً أن نجعل عملية السلام في هذا الصدد شرطا للمضي قدما بشأن الأمن الإقليمي؟ |
Un engagement de tous les États est en effet nécessaire pour progresser dans la voie du désarmement. | UN | فإبداء التزامٍ من قبل جميع الدول ضروريٌ في الواقع لإحراز تقدم على طريق نزع السلاح. |
Bien des mesures ont été prises, mais nous sommes d'avis que des mesures supplémentaires s'imposent pour progresser véritablement dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | لقد جرى اتخاذ عدد كبير من التدابير، ولكننا نعتقد أن من الضروري تنفيذ المزيد من الخطوات لإحراز تقدم جاد في مكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
C'est pourquoi les travaux réalisés par ce groupe pour progresser dans ce domaine représentent une contribution efficace et appropriée à la poursuite de cet effort. | UN | وبناء عليه، فإن العمل الذي أنجزته فرقة العمل لإحراز تقدم في هذه العملية هو إسهام فعال ومناسب في مستقبل هذا المسعى. |
De même, nous redoublons d'efforts pour progresser dans la lutte contre le blanchiment d'argent, produit de divers délits. | UN | وعلاوة على ذلك، نسعى لإحراز تقدم في مكافحة غسل الأموال، الذي يعد نتاجا لجرائم متنوعة. |
Il convenait donc de n'épargner aucun effort pour progresser en la matière. | UN | ومن ثم فإن من الضروري بذل كل جهد ممكن لإحراز تقدم بصدد هذه المسألة. |
Le Groupe de travail a souligné qu'il importait de poursuivre le dialogue avec les États pour progresser dans la lutte contre le mercenariat. | UN | وشدد الفريق العامل على أهمية استمرار الحوار مع الدول لإحراز تقدم في معالجة مسألة الارتزاق. |
Le Fonds est un atout considérable pour progresser dans la lutte contre le VIH/sida à l'échelle internationale et réaliser des progrès vers la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire en général. | UN | ويمثل الصندوق فرصة هامة لإحراز التقدم في مكافحة الإيدز على المستوى الدولي ونحو تحقيق أهداف إعلان الألفية بشكل عام. |
Tous sont responsables de la santé de la planète et doivent travailler de concert pour progresser. | UN | فالكل مسؤول عن صحة كوكبنا وعليهم أن يعملوا معا لتحقيق تقدم. |
pour progresser, les pays en développement devront pouvoir compter sur le soutien politique et financier des pays riches qui sont leurs partenaires. | UN | ومن أجل إحراز تقدم في هذا المضمار، ستحتاج البلدان النامية إلى الالتزام السياسي والمالي من شركائها من البلدان الأغنى. |
Quelques progrès ont été réalisés, mais les parties manquent encore de la volonté politique qui est nécessaire pour progresser vers un règlement politique d'ensemble. | UN | ورغم إحراز قدر من التقدم، ما زالت الأطراف تفتقر إلى الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدما نحو إيجاد تسوية سياسية شاملة. |
Ces circonstances particulières pourraient une nouvelle fois inciter les États intéressés à suivre d'autres voies pour progresser. | UN | وقد تدفع هذه الظروف الخاصة مرة أخرى الدول المعنية إلى اتباع طرق بديلة لتحقيق التقدم. |
Efforts consentis pour progresser vers la cible visée (amélioration de la qualité de l'enseignement) | UN | الجهود المبذولة للمضي قدماً في بلوغ غاية التعليم ذي النوعية الجيدة |
pour progresser et parvenir à la stabilité économique, les impérialistes qui répriment nos travailleurs seront vaincus. | Open Subtitles | من أجل التقدم وإحراز إستقرار إقتصادي الإستعماريون الذين يقمعون عمالنا سيتم قهرهم الآن |
À ce moment critique, il faut de toute urgence trouver un consensus sur la marche à suivre pour progresser. | UN | وثمة حاجة ماسة في هذه المرحلة الحرجة إلى توافق في الآراء بشأن الطريق إلى الأمام. |
Les différentes entités paraissent être de plus en plus convaincues qu'il importe, pour progresser, de pouvoir compter sur une multitude de partenaires. | UN | ويبدو أن الكيانات مقتنعة بصورة متزايدة بضرورة مشاركة العديد من الشركاء من أجل إحراز التقدم. |
Ici, nous prenons des engagements concrets, tels que les Objectifs du Millénaire, et nous œuvrons avec enthousiasme pour progresser et atteindre ces objectifs. | UN | وهنا، نقطع التزامات صارمة ، مثل الأهداف الإنمائية للألفية، ونعمل بحماس من أجل المضي قدما وبلوغ تلك الأهداف. |
pour progresser vers un désarmement nucléaire, il faut traiter à la fois les symptômes et les causes du problème. | UN | ولإحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي يجب معالجة الأعراض والأسباب الجذرية للمشكلة على السواء. |
Le segment à haut niveau s'intéresse essentiellement à la mise au point d'approches et de stratégies efficaces pour progresser sur la voie de l'élimination de la pauvreté et du développement global. | UN | أما الشاغل المهيمن في الجزء الرفيع المستوى فكان الحاجة إلى وضع نُهج فعالة واستراتيجيات ناجعة للسياسات من أجل المضي قدماً بعملية القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الشاملة. |
Un soutien énergique de l'ONU était très important pour progresser dans ce domaine. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الحصول على دعم قوي من الأمم المتحدة مسألة بالغة الأهمية من أجل تحقيق تقدم في هذا الميدان. |
Nous considérons cet événement comme historique dans le processus mis en place pour progresser vers la réalisation des objectifs de développement durable. | UN | ونعتبر ذلك حدثا تاريخيا في عملية تحقيق التقدم صوب أهداف التنمية المستدامة. |