ويكيبيديا

    "pour promouvoir le processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتعزيز عملية
        
    • لتشجيع عملية
        
    • بغية تعزيز عملية
        
    • في تعزيز عملية
        
    • لدفع عملية
        
    • لتعزيز العملية
        
    • أجل النهوض بعملية
        
    • أجل تعزيز العملية
        
    • في النهوض بعملية
        
    • في دفع عجلة عملية
        
    • ومن أجل تعزيز عملية
        
    • للمضي في عملية
        
    L'Union européenne appuie et encourage les Nations Unies dans les efforts déployés pour promouvoir le processus de paix. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي الأمم المتحدة فيما تبذله من جهود لتعزيز عملية السلام ويشجعها على القيام بذلك.
    Elle s'est félicitée des efforts des parties nord et sud pour promouvoir le processus de paix. UN ورحبت بالجهود التي يبذلها شمال وجنوب السودان لتعزيز عملية السلام.
    Il ne doit pas y avoir d'interruption dans les efforts de la communauté internationale pour promouvoir le processus de paix, indépendamment des obstacles rencontrés. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي أن يتراخى في جهوده لتشجيع عملية السلام، بغض النظر عما قد يعترضها من عقبات.
    Il a par ailleurs prié le Secrétaire général de lui présenter tous les trois mois un rapport sur l’évolution de la situation en Angola et d’y formuler ses recommandations quant aux mesures supplémentaires que le Conseil pourrait envisager de prendre pour promouvoir le processus de paix dans ce pays. UN وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا كل ٣ أشهر عن التطورات في أنغولا، بما فيها توصياته بشأن التدابير اﻹضافية التي يمكن للمجلس أن ينظر فيها بغية تعزيز عملية السلام في ذلك البلد.
    Unissons-nous tous pour promouvoir le processus de paix et faire du Moyen-Orient d'une région de conflit et de méfiance une région de paix et de coopération. UN فلنتحد جميعا في تعزيز عملية السلم ونحول الشرق اﻷوسط من منطقة صراع وريبة إلى منطقة سلام وتعاون.
    Outre le rôle joué par tous les États connus pour leur appui aux droits des Arabes, je dois mentionner tout spécialement le rôle de l'Union européenne, son soutien louable à l'égard de l'économie palestinienne et ses initiatives pour promouvoir le processus de paix lors de toutes les occasions possibles. UN وبالإضافة إلى مواقف الدول التي عرفت بتأييدها للحقوق العربية، لا بد أن أتوقف بشكل خاص عند دور الاتحاد الأوروبي ودعمه المشكور للاقتصاد الفلسطيني ومبادراته لدفع عملية السلام كلما أمكن ذلك.
    Les événements favorables entourant ces élections illustrent également les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et les signataires de l'Accord de Paris pour promouvoir le processus de paix au Cambodge, et leur ferme détermination à cet égard. UN كذلك فان التطورات المؤاتية المقترنة بالانتخابات تعكس ما تبديه اﻷمم المتحدة والموقعون على اتفاق باريس من تصميم كبير وما تبذله من جهود جبارة لتعزيز العملية السلمية في كمبوديا.
    L'Union européenne prend des mesures concrètes pour promouvoir le processus mis en place par l'ONU en organisant notamment des séminaires régionaux. UN ويتخذ الاتحاد الأوروبي خطوات ملموسة لتعزيز عملية الأمم المتحدة من خلال سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية.
    :: Mise en œuvre de 33 projets à effet rapide pour promouvoir le processus de règlement des conflits et de réconciliation UN :: تنفيذ 33 مشروعا سريع الأثر لتعزيز عملية فض الصراعات وتحقيق المصالحة
    :: Contacts quotidiens avec les parties à Tbilissi et Soukhoumi pour promouvoir le processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies UN :: إجراء اتصالات يومية مع الطرفين في تبليسي وسوخومي لتعزيز عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة
    Contacts quotidiens avec les parties à Tbilissi et Soukhoumi pour promouvoir le processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies UN إجراء اتصالات يومية مع الطرفين في تبليسي وسوخومي لتعزيز عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة
    Mise en œuvre de 33 projets à effet rapide pour promouvoir le processus de règlement des conflits et de réconciliation UN تنفيذ 33 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لتعزيز عملية فض النزاعات وتحقيق المصالحة
    Je garde en mémoire le rôle positif qu'il a toujours été prêt à jouer et la contribution qu'il a constamment voulu apporter pour promouvoir le processus de paix et l'établissement de relations entre nos deux pays. UN وأنا أذكر الدور الايجابي الذي لعبه والاسهامات التي كان دائما على استعداد لتقديمها لتعزيز عملية السلام وإنشاء علاقات بين بلدينا.
    Il faut remédier à cette situation pour promouvoir le processus de retour. UN ولابد من معالجة هذه الحالة لتشجيع عملية العودة بشكل أكبر.
    Après la signature de la Déclaration de principes à Washington en 1993, Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) ont constamment fait montre de leur courage et ont fait tout leur possible pour promouvoir le processus de paix et lui permettre ainsi d'aller de l'avant. UN وبعد توقيع إعلان المبادئ في واشنطن في عام ١٩٩٣، لم تنفك إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تبرهنان على الدوام عن شجاعتهما وتبذلان قصاراهما لتشجيع عملية السلام والسماح عن طريق ذلك بالمضي قدما فيها.
    7. Prie le Secrétaire général de lui présenter tous les trois mois un rapport sur l'évolution de la situation en Angola et d'y formuler ses recommandations quant aux mesures supplémentaires que le Conseil pourrait envisager de prendre pour promouvoir le processus de paix en Angola; UN ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام تقديم تقرير كل ثلاثة أشهر عن التطورات في أنغولا، بما فيها توصياته بشأن تدابير إضافية يمكن للمجلس أن ينظر فيها بغية تعزيز عملية السلام في أنغولا؛
    Nous appuyons le rôle joué par l'ONU pour promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient et un règlement définitif de la question de Palestine et d'autres questions au Moyen-Orient. UN وندعم اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط، والتوصل إلى تسوية نهائية للقضية الفلسطينية وغيرها من القضايا في الشــرق اﻷوســط، ونرجو أن يتحقق ذلك.
    En sa qualité de Ministre de la défense et ensuite de Premier Ministre, il n'a épargné aucun effort pour promouvoir le processus de paix et la réconciliation entre Israéliens et Palestiniens. UN وبوصفه وزيرا للدفاع ورئيسا للوزراء بذل جهودا لا تعرف الكلل لدفع عملية السلام إلى اﻷمام والمصالحة بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين.
    4. Soutient les efforts que continue de faire le Secrétaire général, en coopération avec les parties afghanes et avec les États et les organisations internationales intéressés, en particulier l'Organisation de la Conférence islamique, pour promouvoir le processus politique visant à la réconciliation nationale en Afghanistan; UN ٤ - تؤيد اﻷمين العام في جهوده المتواصلة، التي يضطلع بها بالتعاون مع اﻷطراف اﻷفغانية ومع الدول المهتمة والمنظمات الدولية، ولا سيما منظمة المؤتمر اﻹسلامي، لتعزيز العملية السياسية الهادفة إلى تحقيق المصالحة الوطنية في أفغانستان؛
    Pour terminer, nous appuyons activement et fermement les initiatives du Secrétaire général et d'autres membres du système des Nations Unies pour promouvoir le processus de démocratisation dans le monde entier. UN وختاما، نحن نؤيد بنشاط وبقوة اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين العام والدول اﻷعضاء اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل النهوض بعملية إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم.
    C'est ainsi que dans certains pays des structures locales de lutte contre la désertification ont été mises en place pour promouvoir le processus participatif. UN وهكذا تم في بعض البلدان وضع بنى محلية لمكافحة التصحر من أجل تعزيز العملية القائمة على المشاركة.
    Le Président a également souligné combien les travaux scientifiques et techniques du SBSTA étaient importants pour promouvoir le processus découlant de la Convention. UN كما أكد الرئيس الدور الحيوي للعمل العلمي والتقني المنوط بالهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في النهوض بعملية الاتفاقية.
    Je tiens à vous assurer une fois encore que les membres du Conseil appuient sans réserve les efforts déployés par le Secrétaire général de l'ONU, son Représentant spécial et les trois pays observateurs pour promouvoir le processus de paix. UN واسمحوا لي بأن أؤكد لكم من جديد أن أعضاء المجلس يؤيدون تماما الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وممثله الخاص والبلدان الثلاثة المراقبة في دفع عجلة عملية السلام.
    pour promouvoir le processus de changement démocratique, les ministres ont affirmé à nouveau leur détermination de fonder leur action commune sur la solidarité, la conception globale de la sécurité et la liberté de choix des relations de sécurité. UN ومن أجل تعزيز عملية التغيير الديمقراطي أعاد الوزراء تأكيد تصميمهم على تأسيس عملهم المشترك على التضامن، والمفهوم الشامل لﻷمن، وحرية اختيار العلاقات اﻷمنية.
    Les membres du Conseil se sont félicités de cette proposition et ont salué les efforts déployés par le Facilitateur et les dirigeants de la région pour promouvoir le processus de paix. UN ورحب أعضاء المجلس بالمقترح وأعربوا عن دعمهم للميسر وللزعماء الإقليميين للمضي في عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد