À quels outils ou moyens devrait-on recourir pour protéger les groupes vulnérables marginalisés ou ciblés par ce genre d'idée? | UN | وتساءل عن الأدوات أو الوسائل التي ينبغي أن تستخدم لحماية الفئات الضعيفة المهمشة أو المستهدفة بهذه الأفكار. |
:: Distribution accélérée de moustiquaires pour protéger les groupes vulnérables dans les régions où le paludisme est endémique | UN | تسريع وتيرة توزيع الناموسيات المعالجة لمقاومة الحشرات لحماية الفئات المعرضة للخطر في المناطق الموبوءة بالملاريا |
Elle a salué les projets mis en œuvre pour protéger les groupes vulnérables et garantir la protection de leurs droits. | UN | وأشادت بالمشروعات التي نفذت لحماية الفئات الضعيفة وضمان حماية حقوقهم. |
Instruments visés pour protéger les groupes vulnérables | UN | الأدوات المستهدَفة لحماية المجموعات الضعيفة |
Nous reconnaissons qu'il est nécessaire de faire des efforts particuliers pour protéger les groupes de la société qui sont particulièrement vulnérables aux risques posés par les produits chimiques dangereux ou qui sont très exposés à ces risques; | UN | 24 - إننا نقر بالحاجة إلى بذل جهود خاصة لحماية تلك المجموعات في المجتمع، المعرضة بصفة خاصة للمخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية الخطرة أو المعرضة بدرجة عالية لها؛ |
Il regrette toutefois de ne pas avoir reçu suffisamment de précisions concernant la situation actuelle des enfants en Colombie ou les mesures spécifiques effectivement en vigueur pour protéger les groupes tout particulièrement vulnérables. | UN | على أن اللجنة تأسف ﻷنها لم تحصل على معلومات كافية فيما يتعلق بالحالة الراهنة لﻷطفال في كولومبيا أو بالتدابير المحددة الجاري اتخاذها لحماية الفئات الضعيفة المعرضة لخطر بالغ. |
Le texte met aussi l'accent sur le rapport d'interdépendance qui existe entre le développement, la démocratie et les droits de l'homme et souligne que les Etats ont l'obligation d'intervenir de façon coordonnée pour protéger les groupes particulièrement vulnérables. | UN | كما يؤكد النص أيضا أهمية علاقة الترابط القائمة بين التنمية والديمقراطية وحقوق الانسان ويؤكد التزام الدول بالتدخل بطريقة منسقة لحماية الفئات الضعيفة بوجه خاص. |
Les pays arabes ont aussi souligné la nécessité de diffuser des informations sur le développement durable et la gestion des produits chimiques en grande partie pour protéger les groupes vulnérables. | UN | وقد شدَّدت البلدان العربية أيضاً على الحاجة إلى نشر المعلومات عن التنمية المستدامة وإدارة المواد الكيميائية على نطاق واسع لحماية الفئات الضعيفة. |
Le programme utilise un cadre de protection des droits de l'homme garantissant que des conditions spéciales sont créées pour protéger les groupes vulnérables, assurer la transparence et promouvoir le respect de tous les intéressés dans un contexte non discriminatoire. | UN | ويطبق في البرنامج إطار لحقوق الإنسان يكفل توفير الظروف الخاصة اللازمة لحماية الفئات الضعيفة وضمان الشفافية والعمل على احترام جميع أصحاب المصلحة في ظروف خالية من التمييز. |
Ma délégation tient à souligner qu'il est indispensable de prendre des mesures renforcées pour protéger les groupes vulnérables, en particulier les femmes et les enfants, pendant et après les conflits armés. | UN | ويود وفد بلدي أن يشدد على أهمية تعزيز التدابير لحماية الفئات الضعيفة، وبالخصوص النساء والأطفال، خلال الصراعات المسلحة وبعدها. |
Par exemple, l'obligation de protection exige que les pays prennent des dispositions pour protéger les groupes vulnérables ou marginalisés, notamment les femmes, les enfants, les adolescents et les personnes âgées, en tenant compte du caractère sexospécifique des manifestations de la violence. | UN | فالالتزام بالحماية، مثلا، ينطوي على التزام باتخاذ تدابير لحماية الفئات المستضعفة أو المهمشة، ولا سيما النساء والأطفال والمراهقين والمسنين، في ضوء مظاهر العنف على أساس الجنس. |
Peu d'informations ont été fournies concernant les mesures spéciales prévues pour protéger les groupes vulnérables de femmes contre les viols et les autres formes de violence sexuelle. | UN | 21 - وتم تقديم قدر ضئيل من المعلومات عن التدابير الخاصة لحماية الفئات الضعيفة من النساء ضد الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي. |
Elle a noté avec satisfaction les différents projets, plans et lois élaborés par le Gouvernement pour protéger les groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées. | UN | ولاحظت مع التقدير شتى المشاريع والخطط والتشريعات التي وضعتها الحكومة لحماية الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال والمعوقين. |
42. L'Irlande s'est dotée d'un cadre juridique solide pour protéger les groupes vulnérables contre la discrimination, y compris les membres de la communauté des gens du voyage. | UN | 42- يوجد في آيرلندا إطار قانوني قوي لحماية الفئات الضعيفة من التمييز، بما في ذلك أفراد جماعات الرُّحل. |
A la suite de la Conférence internationale sur la population et le développement, l'OIT a pris une part active à l'élaboration d'instruments et de conventions pour protéger les groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les travailleurs migrants. | UN | وأضاف أن منظمة العمل الدولية قامت بدور نشط في صياغة صكوك واتفاقيات لحماية المجموعات الضعيفة، ومنها النساء واﻷطفال والعمال المهاجرين، وذلك في أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Des mesures complémentaires devront être prises pour protéger les groupes vulnérables, en particulier ceux qui vivent dans des lieux reculés et ruraux où les niveaux de pauvreté se sont accentués. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير إضافية لحماية المجموعات الضعيفة، وخصوصاً تلك التي تعيش في المناطق النائية والريفية حيث تفاقمت مستويات الفقر. |
20. Nous reconnaissons qu'il est nécessaire de faire des efforts spéciaux pour protéger les groupes de la société qui sont particulièrement vulnérables aux risques posés par les produits chimiques dangereux ou qui sont très exposés à ces risques. | UN | 20 - إننا نقر بالحاجة إلى بذل جهود خاصة لحماية تلك المجموعات في المجتمع، المعرضة بصفة خاصة للمخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية الخطرة أو المعرضة بدرجة عالية لها. |
Il est également nécessaire de réfléchir à une méthode pour protéger les groupes de réfugiés afghans existants. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى نهج لحماية الجماعات الحالية من اللاجئين الأفغان. |
En janvier 2009, la Cour a aussi ordonné des mesures d'urgence pour protéger les groupes autochtones. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2009، أمرت المحكمة أيضاً باتخاذ تدابير عاجلة لحماية مجموعات السكان الأصليين. |
Elles ont souligné l'action particulièrement utile menée par le FNUAP pour protéger les groupes vulnérables dans les situations de conflit, notamment les femmes et les enfants. | UN | وأكدت على عمل الصندوق القيم في حماية الفئات الضعيفة بما فيها النساء والأطفال في حالات الصراع المسلح. |
64. Le Bangladesh a jugé encourageant le nombre de mesures de politique générale et d'initiatives législatives prises par Monaco pour protéger les groupes vulnérables. | UN | 64- وأشارت بنغلاديش بحماس إلى عدد التدابير السياساتية والقانونية التي اتخذت من أجل حماية الفئات الضعيفة. |
À ce propos, les membres du Comité voulaient être informés des mesures prises pour protéger les groupes en question contre les agressions ou le harcèlement. | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا عن رغبتهم في معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هاتين الفئتين من الاعتداءات أو المضايقات. |
En janvier 2009, la Cour a ordonné des mesures d'urgence pour protéger les groupes autochtones. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2009، أمرت المحكمة باتخاذ تدابير عاجلة لحماية فئات السكان الأصليين. |