ويكيبيديا

    "pour réaliser les objectifs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحقيق أهداف
        
    • لتحقيق الأهداف
        
    • أجل تحقيق أهداف
        
    • أجل تحقيق الأهداف
        
    • لبلوغ أهداف
        
    • لتنفيذ غايات
        
    • الرامية إلى تحقيق أهداف
        
    • الرامية إلى تحقيق الأهداف
        
    • ولتحقيق أهداف
        
    • من أجل تنفيذ أهداف
        
    • للوفاء بأهداف
        
    • أجل بلوغ أهداف
        
    • لإنجاز أهداف
        
    • في مجال تنفيذ أهداف
        
    • على تنفيذ أهداف
        
    Il est évident que, pour réaliser les objectifs de la CNUED, il faut conjuguer les efforts régionaux, nationaux et internationaux. UN وقال إن من البديهي أن تتوحد الجهود الوطنية والاقليمية والدولية لتحقيق أهداف مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Ce Sommet doit élaborer une expression claire de la volonté politique et un plan d'action concret pour réaliser les objectifs de la société de l'information. UN ولا بد لمؤتمر القمة ذلك أن يتمخض عن تأكيد واضح للإرادة السياسية ووضع خطة عمل ملموسة لتحقيق أهداف مجتمع المعلومات.
    pour réaliser les objectifs de la Perspective nationale dans le secteur de la santé publique, le Qatar devra résoudre plusieurs problèmes : UN لتحقيق الأهداف العامة لرؤية قطر الوطنية في قطاع الصحة، تحتاج قطر إلى التغلب على تحديات عديدة تتمثل بالآتي:
    Un cadre macroéconomique international cohérent et favorable est nécessaire pour réaliser les objectifs de développement. UN ومن الضروري اتباع إطار اقتصادي كلي دولي متماسك ومتآزر لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Les commissions nationales coordonnent leur action avec les bureaux extérieurs et collaborent avec la société civile et les intervenants non gouvernementaux pour réaliser les objectifs de la Décennie. UN وتتولى اللجان الوطنية التنسيق مع المكاتب الميدانية لليونسكو وتعمل إلى جانب المجتمع المدني وعناصر فاعلة غير حكومية من أجل تحقيق أهداف العقد.
    Peu ou pas de mesures concrètes ont été prises pour réaliser les objectifs de la résolution. UN ولم تتخذ سوى خطوات ملموسة قليلة من أجل تحقيق الأهداف الواردة في القرار.
    Pour la plupart, ils ont élaboré des politiques où l'intégration d'une perspective sexospécifique est une stratégie pour réaliser les objectifs de l'égalité entre les sexes. UN فقد وضعت معظم الكيانات سياسات تستخدم تعميم مراعاة المنظور الجنساني كاستراتيجية لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين.
    Malheureusement, la communauté internationale ne fournit pas d'appui politique ou de moyens de financement suffisants pour réaliser les objectifs de la CIPD. UN بيد أن المجتمع الدولي لا يوفر، لسوء الطالع، الدعم السياسي أو المالي الكافي لتحقيق أهداف المؤتمر.
    Les représentants des milieux d'affaires ont déclaré qu'ils considéraient les partenariats volontaires comme un instrument fondamental de mobilisation de leur appui pour réaliser les objectifs de la Commission. UN وذكــر ممثلــو قطــاع الأعمال أنهم يعتبرون الشراكــات الطوعية وسيلة رئيسية لحشد دعم هذا القطاع لتحقيق أهداف اللجنة.
    Le chapitre II appelle l'attention sur certains domaines dans lesquels on s'est servi des logiciels libres pour réaliser les objectifs de développement. UN أما الفصل الثاني فيسلط الضوء على بعض المجالات التي استُعملت فيها برمجيات المصدر المفتوح لتحقيق أهداف إنمائية.
    Ils ont remercié le Président et les nombreux responsables qui avaient travaillé sans relâche pour réaliser les objectifs de l’AOSIS dans le cadre de nombreuses négociations internationales. UN وأعربوا عن شكرهم للرئيس وللعديد من الموظفين الذين عملوا بلا كلل لتحقيق أهداف التحالف في المفاوضات الدولية الكثيرة.
    60. pour réaliser les objectifs de la Stratégie, le FNUAP a suivi deux approches. UN ٦٠ - ويتبع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان نهجين لتحقيق أهداف الاستراتيجية.
    Financements innovants : une solution pour réaliser les objectifs de développement des pays les moins avancés UN التمويل المُبتكر: أحد الحلول لتحقيق الأهداف الإنمائية لأقل البلدان نموا
    Il entend poursuivre le développement de ses relations de coopération avec la communauté internationale pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire. UN وأشار إلى أن حكومته ستعزز علاقاتها التعاونية مع المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La solidarité internationale est nécessaire pour réaliser les objectifs de développement relatifs à l'agriculture, la sécurité alimentaire et la nutrition. UN واختتم قائلاً إن هناك حاجة إلى التعاون الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتعلقة بالزراعة والأمن الغذائي والتغذية.
    L'arrêt des négociations prive les pays en développement de l'accès aux financements dont ils ont besoin pour réaliser les objectifs de développement. UN ووقف المحادثات يحرم البلدان النامية من إمكانية الحصول على التمويل الذي تحتاجه لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Est utilisé comme outil essentiel de définition des priorités et d'affectation efficace des ressources pour réaliser les objectifs de l'organisation UN تستخدم كأداة أساسية لتحديد الأولويات وتخصيص الموارد على النحو الأمثل من أجل تحقيق أهداف المنظمة
    Réitérant l'importance des efforts collectifs de la communauté internationale pour réaliser les objectifs de développement du millénaire définis dans la Déclaration du Sommet du millénaire des Nations Unies en l'an 2000; UN وإذ يؤكد على أهمية بذل المجتمع الدولي لجهود جماعية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الجديدة والواردة في الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الألفية الذي نظمته الأمم المتحدة،
    А Pays qui ont le plus besoin d'une assistance pour réaliser les objectifs de la CIPD + 5 UN ألف - البلدان التي هي في أمس الحاجة إلى المساعدة لبلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    c) Dégager des ressources à consacrer aux activités conçues pour réaliser les objectifs de la Décennie; UN )ج( تعيين الموارد لﻷنشطة المصممة لتنفيذ غايات العقد؛
    Nous sommes prêts à coopérer avec eux dans les efforts qu'ils feront pour réaliser les objectifs de l'ONU. UN ونتطلع إلى التعاون الوثيق معهم في الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة.
    Il est temps maintenant de redoubler d'efforts pour réaliser les objectifs de développement convenus. UN والآن هو الوقت المناسب لتجديد جهودنا الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها.
    pour réaliser les objectifs de l'état de droit, les États Membres doivent respecter les principes fondamentaux et veiller à l'application uniforme du droit international et à la démocratisation des relations internationales. UN ولتحقيق أهداف حكم القانون ينبغي أن تدعم الدول المبادئ الأساسية وتضمن تطبيق القانون الدولي على نحو منتظم وتعزيز إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    Dans ses efforts pour réaliser les objectifs de la stratégie le Ministère de la santé continuera de donner priorité à la promotion de la santé au niveau local, dans des milieux tels que le lieu de travail, l'école, les services sanitaires et la communauté. UN وفي العمل من أجل تنفيذ أهداف الاستراتيجية ، سوف تواصل وزارة الصحة اعطاء اﻷولوية لتحسين الصحة على الصعيد المحلي ، في مواقع مثل مكان العمل ، والمدرسة ، والمرافق الصحية والمجتمع المحلي .
    L'adoption de mesures efficaces de vérification est une condition préalable importante pour réaliser les objectifs de l'article VI. UN وسيكون وضع تدابير فعالة للتحقق بمثابة شرط هام للوفاء بأهداف المادة السادسة.
    Néanmoins, nous voudrions remercier nos amis de la communauté internationale qui continuent de nous aider pour réaliser les objectifs de développement durable. UN مع ذلك، نود أن نشكر أصداقاءنا في المجتمع الدولي الذين ما زالوا يقدمون المساعدة لنا من أجل بلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    Catégorie de pays A. Pays qui ont le plus besoin d'une assistance pour réaliser les objectifs de la CIPD* UN ألف - البلدان الأكثر احتياجا إلى المساعدة لإنجاز أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    5. Souligne que l'aide technique et financière des organismes des Nations Unies et des sources bilatérales et multilatérales reste nécessaire pour épauler les efforts déployés par les pays africains pour réaliser les objectifs de la deuxième Décennie; UN " ٥ - تؤكد استمرار الحاجة الى توفير مساعدة تقنية ومالية من منظومة اﻷمم المتحدة ومن مصادر ثنائية ومتعددة اﻷطراف لاستكمال جهود البلدان اﻷفريقية في مجال تنفيذ أهداف العقد الثاني؛
    Des orateurs ont souligné l'importance des efforts menés aux niveaux sous-régional, régional et international et la nécessité de promouvoir la coopération internationale pour réaliser les objectifs de la Déclaration politique et du Plan d'action, y compris ceux qui concernent la lutte contre le blanchiment d'argent, dans le respect de l'intégrité et de la souveraineté nationale de chacun des pays concernés. UN وسلَّط المتكلمون الضوء على أهمية الجهود المبذولة على المستوى دون الإقليمي والإقليمي والدولي والحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي على تنفيذ أهداف الإعلان السياسي وخطة العمل، بما يشمل العمل على مكافحة غسل الأموال، مع احترام السلامة الإقليمية والسيادة الوطنية لكل بلد معني في الوقت ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد