ويكيبيديا

    "pour répondre aux besoins humanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتلبية الاحتياجات الإنسانية
        
    • أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية
        
    • بغية تخفيف عبء الاحتياجات الإنسانية
        
    • تلبي الاحتياجات الإنسانية
        
    • لمعالجة الاحتياجات الإنسانية
        
    • إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية
        
    • لتخفيف الاحتياجات اﻹنسانية
        
    • بتلبية الاحتياجات الإنسانية
        
    • لتخفيف عبء الاحتياجات الإنسانية
        
    • لسد الاحتياجات الانسانية
        
    • للاستجابة للاحتياجات الإنسانية
        
    • للتصدي للاحتياجات اﻹنسانية
        
    • للوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية
        
    • وتلبية الاحتياجات الإنسانية
        
    • في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية
        
    À cet égard, il faut d'urgence mobiliser des ressources prévisibles pour répondre aux besoins humanitaires du pays. UN وثمة في هذا السياق حاجة ماسة إلى موارد يمكن التنبؤ بها لتلبية الاحتياجات الإنسانية للبلد.
    Des mesures immédiates sont également requises pour répondre aux besoins humanitaires et économiques du peuple palestinien dans la bande de Gaza. UN كما أن المطلوب هو اتخاذ تدابير فورية لتلبية الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية الملحة للسكان الفلسطينيين في قطاع غزة.
    On estime à 173 millions de dollars les ressources nécessaires pour répondre aux besoins humanitaires les plus urgents pour 2012. UN وتقدر الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأكثر إلحاحا لعام 2012 بمبلغ 173 مليون دولار.
    Placé sous la direction du Gouvernement, le Comité de coordination élargi a été créé en juillet 2013 pour répondre aux besoins humanitaires qui subsistent. UN وأنشئت، في تموز/يوليه 2013، لجنة تنسيق موسعة تقودها الحكومة من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية المتبقية.
    Le pays a été de plus en plus tributaire des transferts d'aide pour répondre aux besoins humanitaires immédiats. UN واضطرت إلى أن تعتمد بشكل متزايد على تحويلات المعونة لتلبية الاحتياجات الإنسانية المباشرة.
    Ils indiquent également l'ordre de priorité selon lequel les ressources ont été affectées et utilisées pour répondre aux besoins humanitaires vitaux. UN وتوفر التقارير شرحا لكيفية تحديد أولويات لدى تخصيص الأموال وكيفية استخدامها لتلبية الاحتياجات الإنسانية المتعلقة بإنقاذ الحياة.
    L'appui fourni par l'UNICEF à l'Autorité palestinienne en partenariat avec l'équipe de pays des Nations Unies était le bienvenu, de même que la stratégie prévue dans le programme pour répondre aux besoins humanitaires et optimiser les possibilités de développement. UN وأشار إلى أن تركيز اليونيسيف المنصب على تقديم الدعم للسلطة الفلسطينية، بالشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري، قد حظي بالترحيب شأنه في ذلك شأن الاستراتيجية البرنامجية التي صممت لتلبية الاحتياجات الإنسانية والاستفادة إلى أقصى حد من فرص التنمية.
    Le Gouvernement peut faire davantage, avec l'aide de la communauté internationale, pour répondre aux besoins humanitaires du pays, réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et exploiter son potentiel économique. UN ويمكن للحكومة أن تفعل أكثر من ذلك، بمساعدة المجتمع الدولي، لتلبية الاحتياجات الإنسانية للبلد، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والاستفادة من إمكانياتها الاقتصادية.
    91. La délégation norvégienne a indiqué que son pays faisait le nécessaire pour répondre aux besoins humanitaires essentiels des migrants en situation irrégulière. UN 91- وذكرت النرويج أنها تقدم المساعدة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للمهاجرين الذين ليس لديهم مركز قانوني.
    Dans l'avenir proche, il faudra que l'assistance soit maintenue et qu'elle soit généreuse pour répondre aux besoins humanitaires et aux besoins de relèvement rapide. UN وسيكون تقديم المساعدات بسخاء وبشكل متواصل لتلبية الاحتياجات الإنسانية ولأغراض الإنعاش المبكر أمرا لا غنى عنه في المستقبل المنظور.
    L'appel global pour la Somalie vise à réunir 700 millions de dollars pour répondre aux besoins humanitaires du pays en 2010, ce qui représente une réduction de 17 % par rapport au montant de 2009. UN وتسعى عملية النداء الموحد للصومال لتوفير 700 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الإنسانية في عام 2010، مما يمثل خفضا بنسبة 17 في المائة في الاحتياجات بالمقارنة بعام 2009.
    Les organismes des Nations Unies et trois organisations non gouvernementales internationales ont demandé 77,8 millions de dollars pour répondre aux besoins humanitaires d'urgence et soutenir des initiatives de paix émanant des communautés locales. UN وقد ناشدت وكالات الأمم المتحدة وثلاث منظمات غير حكومية دولية تقديم 77.8 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الإنسانية الطارئة، في حين تدعم في الوقت نفسه مبادرات السلام القائمة على المجتمع المحلي.
    En outre, le Secrétaire général a invité les membres de la communauté internationale à coordonner une stratégie efficace et cohérente pour répondre aux besoins humanitaires urgents du Myanmar. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا الأمين العام المجتمع الدولي إلى تنسيق استراتيجية فعالة ومتسقة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة في ميانمار.
    Notant avec gratitude l'aide fournie par divers pays ainsi que par des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour répondre aux besoins humanitaires du pays, UN وإذ تلاحظ مع الامتنان الدعم الذي قدمته عدة بلدان وكذلك منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية لتلبية الاحتياجات الإنسانية للبلد،
    Le Rapporteur spécial salue la coopération de l'État et des autorités centrales avec la communauté internationale pour répondre aux besoins humanitaires urgents des communautés à la fois bouddhistes et musulmanes. UN ويشيد المقرر الخاص بسلطات الولاية والحكومة المركزية لعملها مع المجتمع الدولي من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة للطائفتين البوذية والمسلمة على حد سواء.
    Profondément reconnaissante de l'aide humanitaire et de l'appui au relèvement fournis par certains États, en particulier par les principaux donateurs, par diverses institutions et organisations internationales et par des organisations non gouvernementales pour répondre aux besoins humanitaires de la population touchée en République fédérale de Yougoslavie, en particulier les secours fournis par l'Union européenne et divers pays, UN وإذ تقدر بالغ التقدير المساعدة الإنسانية والدعم من أجل إعادة التأهيل المقدمين من عدة دول، وبصفة خاصة من المساهمين الرئيسيين، والوكالات والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية بغية تخفيف عبء الاحتياجات الإنسانية للسكان المتضررين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا سيما المساعدة العاجلة المقدمة من الاتحاد الأوروبي وبلدان أخرى متعددة،
    Elle a exhorté la communauté internationale à se mobiliser au plus vite pour répondre aux besoins humanitaires, dont seulement un tiers était actuellement couvert par les fonds disponibles. UN وحثت على تعبئة دولية سريعة تلبي الاحتياجات الإنسانية التي لم يمول سوى ثلثها.
    Plusieurs des mesures ayant la priorité absolue doivent être mises en oeuvre sur une période de trois à cinq ans qui commencera par un programme d’action rapide pour répondre aux besoins humanitaires les plus urgents et atténuer les risques radiologiques les plus graves. UN وفي هذا الصدد، يتوقع أن يتم تنفيذ أهم أولويات العمل وأكثرها إلحاحا خلال مدة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات، بدءا بالمرحلة الأولى ذات الأثر الكبير لمعالجة الاحتياجات الإنسانية أو المخاطر الإشعاعية الأكثر إلحاحا.
    Conformément à ces décisions, les ressources sont allouées pour répondre aux besoins humanitaires critiques et aux besoins fondamentaux sur le plan du développement du Myanmar au niveau local dans les domaines des soins de santé primaires, de l'environnement, du VIH/sida, de l'éducation et de la formation, et de la sécurité alimentaire. UN وطبقا لهذه المقررات، تُوجّه الموارد إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية الضرورية والاحتياجات البشرية الأساسية على المستوى الشعبي في ميانمار في مجالات تشمل الرعاية الصحية الأوّلية، والبيئة، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتدريب والتعليم، والأمن الغذائي.
    9. Encourage en outre les États Membres et tous les intéressés à continuer d’apporter l’assistance voulue pour répondre aux besoins humanitaires pressants au Tadjikistan, ainsi qu’à apporter leur appui en vue du relèvement et de la reconstruction du pays; UN ٩ - يشجـع كذلـك الــدول اﻷعضــاء والجهـات المعنية اﻷخرى على مواصلة تقديم المساعدة لتخفيف الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة في طاجيكستان وتقديم الدعم لطاجيكستان من أجل إنعاش اقتصادها وإعادة بنائه؛
    Pour conclure, je voudrais réitérer l'appel lancé par nombre d'orateurs, hier et aujourd'hui, en faveur d'une action collective pour répondre aux besoins humanitaires immédiats des populations touchées et planifier le relèvement à plus long terme. UN وفي الختام، أود أن أكرر الدعوة التي وجهها العديد من المتكلمين أمس واليوم إلى الالتزام جماعيا بتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة للسكان المتضررين، والتخطيط للانتعاش في الأجل الطويل.
    L'Assemblée a demandé à tous les organes compétents de fournir une aide humanitaire pour répondre aux besoins humanitaires de la population touchée en République fédérale de Yougoslavie, en gardant spécialement à l'esprit la situation particulière des femmes (résolution 56/101). UN وأهابت الجمعية العامة بجميع الهيئات ذات الصلة أن تقدم المساعدة الإنسانية لتخفيف عبء الاحتياجات الإنسانية للسكان المتضررين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مع إيلاء الاعتبار على وجه الخصوص للحالة الخاصة للنساء (انظر قرار الجمعية العامة 56/101).
    Le 10 novembre 1993, il a lancé un appel conjoint demandant 59,8 millions de dollars pour répondre aux besoins humanitaires au cours des six mois d'hiver. UN وفي ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أصدر المكتب نداء موحدا التمس فيه مبلغ ٥٩,٨ مليون دولار لسد الاحتياجات الانسانية خلال أشهر الشتاء الستة.
    Pour la période s'étirant de janvier à août 2012, l'UNICEF a reçu 478 millions de dollars en fonds d'urgence pour répondre aux besoins humanitaires des enfants et des femmes dans le monde. UN 7 - وبالنسبة للفترة من كانون الثاني/يناير إلى آب/أغسطس 2010، سجلت اليونيسيف إيرادات قدرها 478 مليون دولار في شكل تمويل طوارئ للاستجابة للاحتياجات الإنسانية للأطفال والنساء في جميع أنحاء العالم.
    Le programme de vente de pétrole pour acheter des vivres en Iraq, qui a débuté en décembre 1996 et a été reconduit en juin 1997, constitue la première tentative systématique du Conseil pour répondre aux besoins humanitaires de la population d’un pays qui demeure soumis à des sanctions. UN ويمثل برنامج النفط مقابل الغذاء في العراق، الذي دخل حيز النفاذ في كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١ وجرى تمديده في حزيران/يونيه ٧٩٩١، أول محاولة منهجية من جانب مجلس اﻷمن للتصدي للاحتياجات اﻹنسانية للسكان المدنيين في بلد ما زال خاضعا للجزاءات.
    8. Décide que les fonds déposés sur le compte séquestre seront utilisés par le Secrétaire général pour répondre aux besoins humanitaires de la population iraquienne, ainsi qu'aux autres fins ci-après : UN ٨ - يقرر أن تُستخدم اﻷموال المودعة في حساب الضمان للوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية للسكان العراقيين ولﻷغراض اﻷخرى التالية، ويطلب إلى اﻷمين العام استخدام اﻷموال الموضوعة في حساب الضمان لما يلي:
    L'appui soutenu des donateurs de la communauté internationale, agissant de concert avec les parties, est essentiel pour améliorer les infrastructures économiques et sociales palestiniennes et pour répondre aux besoins humanitaires du peuple palestinien. UN إن الدعم المتواصل من المانحين في المجتمع الدولي والعمل بالتعاون مع الطرفين هما أمران أساسيان لتحسين الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية وتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Je saisis cette occasion pour adresser mes sincères remerciements au Coordonnateur des secours d'urgence, M. John Holmes, dont les efforts inlassables au cours des trois dernières années ont été essentiels pour répondre aux besoins humanitaires au niveau mondial. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتوجيه خالص الشكر إلى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، السيد جون هولمز، الذي كانت جهوده الدؤوبة خلال السنوات الثلاث الماضية أساسية في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية على مستوى العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد