ويكيبيديا

    "pour répondre aux préoccupations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمعالجة الشواغل
        
    • لتهدئة مخاوف
        
    • لمعالجة شواغل
        
    • استجابة للشواغل
        
    • للاستجابة لشواغل
        
    • للاستجابة للشواغل
        
    • لتلبية شواغل
        
    • استجابة للقلق
        
    • أجل معالجة الشواغل
        
    • أجل التصدي للشواغل
        
    • استجابة لشواغل
        
    • أجل معالجة شواغل
        
    • لتلبية الشواغل
        
    • في معالجة الشواغل
        
    • لمعالجة دواعي القلق
        
    Il importe donc de revoir l'architecture financière et monétaire internationale et la gouvernance économique mondiale pour répondre aux préoccupations de l'Afrique. UN ولذا ينبغي إعادة تصميم البنيان المالي الدولي والحوكمة الاقتصادية العالمية لمعالجة الشواغل الخاصة بأفريقيا.
    2. Réaffirme également que le multilatéralisme est le principe fondamental à appliquer pour répondre aux préoccupations en matière de désarmement et de non-prolifération; UN 2 - تعيد أيضا تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه المبدأ الجوهري لمعالجة الشواغل المتصلة بنـزع السلاح وعدم الانتشار؛
    Tout en soulignant l'importance que revêt la coopération internationale, y compris la coopération Sud-Sud, pour répondre aux préoccupations de ces pays, nous nous engageons à renforcer nos efforts visant à diversifier les produits de base afin d'éliminer les contraintes liées à l'offre. UN وفي الوقت الذي نشدد فيه على أهمية التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب، لتهدئة مخاوف البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، نتعهد بمضاعفة جهودنا في عملية تنويع هذه السلع للتغلب على القيود التي يواجهها التوريد.
    Il faut donc absolument que les gouvernements créent les conditions propices pour répondre aux préoccupations et aux doléances légitimes des citoyens de leur pays grâce à un dialogue ouvert et à la compréhension mutuelle. UN ولذلك فمن الضروري أن توفر الحكومات بيئة مواتية لمعالجة شواغل شعوبها المشروعة وشكاواهم من خلال حوار شامل وتفاهم متبادل.
    La Guinée a-t-elle pris des mesures pour répondre aux préoccupations exprimées au paragraphe 4 de la résolution? UN هل اتخذت غينيا تدابير استجابة للشواغل الواردة في الفقرة 4 من القرار؟
    2. Réaffirme également que le multilatéralisme est le principe fondamental à appliquer pour répondre aux préoccupations en matière de désarmement et de non-prolifération; UN 2 - تعيد أيضا تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه المبدأ الجوهري لمعالجة الشواغل المتصلة بنـزع السلاح وعدم الانتشار؛
    La Commission a examiné différentes solutions envisageables pour répondre aux préoccupations qui s’étaient exprimées. UN ١٠١ - ونظرت اللجنة في السبل الممكنة لمعالجة الشواغل المعرب عنها.
    La Commission a examiné différentes solutions envisageables pour répondre aux préoccupations qui s’étaient exprimées. UN ١٠١ - ونظرت اللجنة في السبل الممكنة لمعالجة الشواغل المعرب عنها.
    Elle a pris d'importantes mesures pour répondre aux préoccupations exprimées au sujet de son système de justice pénale et pour garantir l'indépendance et l'intégrité de la magistrature. UN وأشار إلى أنها اتخذت خطوات هامة لمعالجة الشواغل المتعلقة بنظام العدالة الجنائية ولضمان استقلال القضاء ونزاهته.
    Une solution a été négociée par la suite, au titre de laquelle la structure a été démantelée et la Force des Nations Unies a pris d'autres dispositions pour répondre aux préoccupations turques. UN وعقب ذلك، تم التفاوض بشأن حل تم بموجبه تفكيك السياج ووضعت قوة الأمم المتحدة ترتيبات بديلة لمعالجة الشواغل التركية.
    Le paragraphe 49 indique fallacieusement que les dérogations permanentes au principe de l'acquis communautaire ont été limitées à 15 ans pour répondre aux préoccupations des Chypriotes grecs. UN 35 - الفقرة 49: إنها تشير بشكل مضلل إلى أن تعديل التقييدات القانونية الدائمة من قانون الاتحاد الأوروبي بحيث تصبح تقييدات تمتد لفترة 15 سنة بالنسبة لحقوق اقتناء ملكية أُدخل لتهدئة مخاوف القبارصة اليونانيين.
    f) Être transparents: un mécanisme non judiciaire doit faire en sorte que ses procédures et ses décisions soient suffisamment transparentes pour répondre aux préoccupations d'intérêt général soulevées et faire autant que possible de la transparence une priorité; les mécanismes non étatiques en particulier devraient faire preuve de transparence en ce qui concerne la réception des plaintes et les grandes lignes de leurs décisions. UN (و) شفافة: يجب أن توفر الآلية شفافية كافية للعملية وللنتيجة لتهدئة مخاوف المصالح العامة المعرضة للخطر، وينبغي أن تأخذ بالشفافية وحيثما أمكن؛ وينبغي للآليات غير الحكومية بوجه خاص أن تلتزم الشفافية بشأن تلقّي الشكاوى والعناصر الأساسية لنواتجها.
    2. Prie la Puissance administrante de continuer, en coopération avec le Gouvernement du Territoire, à transférer des terres aux premiers propriétaires du Territoire, à reconnaître et respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique du peuple chamorro de Guam et à prendre toutes les mesures nécessaires pour répondre aux préoccupations du Gouvernement du Territoire concernant la question de l'immigration; UN 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الإقليم، نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم وأن تواصل الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها، وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتهدئة مخاوف حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة إليه؛
    Aucun effort n'a été épargné pour répondre aux préoccupations du Comité. Il faut cependant garder à l'esprit que la MONUG mène des opérations dans deux zones différentes, à savoir en Géorgie et en Abkhazie. UN لقد بذلت جميع الجهود في الماضي لمعالجة شواغل اللجنة، بيد أنه يجب أن لا يغيب عن الذهن أن بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا تعمل في منطقتين مختلفتين، وهما جورجيا وأبخازيا.
    L'Initiative de santé masculine, composante du Groupe de la santé maternelle et enfantine du Ministère de la santé, a été créée pour répondre aux préoccupations des hommes. UN وقد أُنشئت مبادرة صحة الذكور كعنصر مكون من وحدة صحة الأمومة والطفولة في وزارة الصحة لمعالجة شواغل الرجال.
    Un certain nombre de pays en développement envisageaient sérieusement de s'engager dans la production de biocombustibles pour répondre aux préoccupations suscitées par les changements climatiques. UN وينظر عدد من البلدان النامية بجدية في إنتاج الوقود الأحيائي استجابة للشواغل المتعلقة بتغير المناخ.
    Ils ont estimé toutefois que des mesures complémentaires étaient indispensables et que celles-ci devaient être soigneusement conçues pour répondre aux préoccupations de chaque État au sujet de certains traités qu'ils n'avaient pas ratifiés. UN بيد أنهم اعتبروا أن ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية وإعداد هذه التدابير إعدادا جيدا للاستجابة لشواغل كل دولة على حدة فيما يتعلق بالمعاهدات المحددة التي لم تصدق عليها بعد.
    Le Gouvernement philippin appuie la mise en œuvre des mesures adoptées pour répondre aux préoccupations en matière de commerce et de développement. UN وأعرب عن تأييد حكومة الفلبين لتنفيذ التدابير المعتمدة للاستجابة للشواغل المتعلقة بالتجارة والتنمية.
    À ce sujet, des efforts doivent aussi être déployés dans le cadre d'organismes régionaux pour répondre aux préoccupations et aux besoins des pays les moins avancés. UN وينبغي، في هذا الصدد، بذل جهود أيضا في المنظمات الإقليمية لتلبية شواغل واحتياجات الدول الأعضاء الأقل تقدما.
    Le Président du Groupe de travail a indiqué que le Groupe avait été établi en application de la décision 98/3 du Conseil d'administration pour répondre aux préoccupations que suscitait la diminution sensible des ressources de base mises à la disposition du PNUD ces dernières années. UN فأفاد الرئيس أن الفريق العامل أنشئ عملا بمقرر المجلس التنفيذي ٩٨/٣، استجابة للقلق إزاء التدهور الكبير الذي شهده التمويل اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في السنوات اﻷخيرة.
    Il a été affiné pour répondre aux préoccupations exprimées par certains gouvernements au sujet de l'interdiction très générale énoncée dans le texte qui avait été adopté en première lecture. UN وجرى تنقيح مشروع تلك المادة من أجل معالجة الشواغل التي أعربت عنها بعض الحكومات فيما يتعلق بالحظر العام إلى حد كبير الوارد في النص المعتمد في القراءة الأولى.
    Certaines entités sous-régionales et régionales ont déjà adopté quelques mesures pour répondre aux préoccupations spécifiques des PMA : UN اتخذت بالفعل بعض الكيانات دون الإقليمية والإقليمية تدابير معينة من أجل التصدي للشواغل الخاصة بأقل البلدان نموا:
    Le Conseil a déployé d'amples efforts pour répondre aux préoccupations des États Membres relatives à la question de la transparence, mais il devra encore faire beaucoup plus. UN لقد قال المجلس الكثير وفعل الكثير استجابة لشواغل الدول الأعضاء فيما يتصل بالشفافية، ولكن لا يزال يتعين عليه القيام بالشيء الكثير.
    Le Comité note que le Bureau de la gestion des ressources humaines prend les devants pour répondre aux préoccupations du personnel du Tribunal. UN وتحيط اللجنة علما بالجهود الاستباقية التي يبذلها مكتب إدارة الموارد البشرية من أجل معالجة شواغل موظفي المحكمة.
    En outre, nous avons fait un effort honnête pour répondre aux préoccupations concrètes des autres délégations, telles que celles qui font partie du Groupe des 77. UN وعلاوة على ذلك، بذلنا جهدا صادقا لتلبية الشواغل الموضوعية للوفود اﻷخرى، مثل شواغل مجموعة اﻟ ٧٧.
    La Roumanie est pleinement consciente du rôle essentiel que la Convention sur certaines armes classiques joue pour répondre aux préoccupations humanitaires suscitées par l'emploi aveugle de certaines armes classiques. UN ورومانيا تنظر بتقدير كبير إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة في معالجة الشواغل الإنسانية الناجمة عن الاستخدام العشوائي لأسلحة تقليدية معينة.
    Elle constate avec satisfaction que le Secrétaire général prend des mesures pour répondre aux préoccupations exprimées dans les divers rapports et études sur les achats. UN وأشار إلى أن الوفد مسرور أيضا من إتخاذ الأمين العام خطوات لمعالجة دواعي القلق التي أثيرت في العديد من التقارير والدراسات المتصلة بالمشتريات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد