ويكيبيديا

    "pour résoudre le problème" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لحل مشكلة
        
    • لمعالجة مشكلة
        
    • لحل المشكلة
        
    • لمعالجة مسألة
        
    • للتصدي لمشكلة
        
    • أجل حل مشكلة
        
    • لحل هذه المشكلة
        
    • في حل مشكلة
        
    • لمعالجة هذه المشكلة
        
    • لمعالجة المشكلة
        
    • للتصدي لمسألة
        
    • لتسوية مشكلة
        
    • لمواجهة مشكلة
        
    • لحل مشاكل
        
    • في معالجة مشكلة
        
    Il devrait prendre les mesures nécessaires pour résoudre le problème des terres ancestrales autochtones. UN وعليها أن تتخذ التدابير اللازمة لحل مشكلة أراضي أجداد السكان الأصليين.
    Il devrait prendre les mesures nécessaires pour résoudre le problème des terres ancestrales autochtones. UN وعليها أن تتخذ التدابير اللازمة لحل مشكلة أراضي أجداد السكان الأصليين.
    Diverses mesures pour imprévus ont été prises ou sont prises pour résoudre le problème du surpeuplement. UN وقد اتخذت تدابير طوارئ متعددة، أو يجري اتخاذها، لمعالجة مشكلة اكتظاظ السجون.
    Cela ne correspond pas aux faits et n'est pas une attitude constructive à adopter pour résoudre le problème. UN وهذا لا يطابق الوقائع، كما أنه ليس اتجاها بناء يؤخذ به في الاضطلاع بجهود لحل المشكلة.
    Elle a aussi demandé quelles étaient les mesures prises pour résoudre le problème de l'abandon d'enfants. UN واستفسرت كذلك عن التدابير الإضافية المتخذة لمعالجة مسألة التخلي عن الأبناء.
    Des programmes sont également mis en place pour résoudre le problème de la sous-représentation des femmes aux postes de cadre dans le secteur privé. UN ويجري الاضطلاع أيضاً ببرامج للتصدي لمشكلة التمثيل المنقوص للنساء في مناصب الإدارة العليا في القطاع الخاص.
    Selon des estimations préliminaires, 15 à 16 milliards de dram seraient nécessaires pour résoudre le problème du logement des familles réfugiées. UN وتشير التقديرات الأولية إلى أنه يلزم نحو 15 إلى 16 مليار درام لحل مشكلة إسكان أسر اللاجئين المستفيدين.
    Le Haut Commissaire assistant confirme également que des discussions sont en cours avec l'OIM pour résoudre le problème des nationaux de pays tiers fuyant la Côte d'Ivoire dont certains sont isolés dans des pays voisins. UN وأكد المفوض السامي المساعد أيضاً على أن المناقشات تجري الآن مع المنظمة الدولية للهجرة لحل مشكلة مواطني بلد ثالث ممن فروا من كوت ديفوار وانقطعت السبل بعدد منهم في البلدان المجاورة.
    Nous exhortons la communauté internationale à apporter son aide pour résoudre le problème des réfugiés et assurer leur retour dans leur foyer, dans un cadre régional de stabilité et de reconstruction. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى مد يد العون لحل مشكلة اللاجئين وعودتهم إلى أوطانهم في ظل الاستقرار والإعمار في المنطقة.
    Processus équitable et transparent d'arbitrage pour résoudre le problème de la dette UN عملية تحكيم عادلة ومفتوحة لحل مشكلة الديون
    Le rapport ne fait pas non plus état de mesures pratiques prises par le Bureau de la gestion des ressources humaines pour résoudre le problème du vieillissement des effectifs du Secrétariat. UN ولم تكن ثمة إشارة في الوثيقة إلى أي خطوات عملية اتخذها مكتب إدارة الموارد البشرية لحل مشكلة الشيخوخة في الأمانة العامة.
    Par exemple : Ouverture d'écoles satellites pour résoudre le problème de l'isolement; UN :: افتتاح مدارس تغذية لمعالجة مشكلة بُعد المسافة عن المدارس
    Projet de directives pour résoudre le problème du passage à l’an 2000 UN مبادئ توجيهية مقترحة لمعالجة مشكلة تاريخ سنة ٠٠٠٢
    Dans ce contexte, l'attention est également appelée sur la nécessité urgente de prendre d'autres mesures pour résoudre le problème de l'analphabétisme. UN وفي هذا السياق، يوجه الانتباه أيضا إلى الحاجة العاجلة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لمعالجة مشكلة اﻷمية.
    Nous vous lançons un appel encore. Nous vous demandons très respectueusement d'user vraiment de vos bons offices pour résoudre le problème. UN ونناشدكم مرة أخرى، سيدي الرئيس، بكل احترام، استخدام مساعيكم الحميدة الاستخدام الكامل لدى اﻷمانة لحل المشكلة.
    14. Décide également d’examiner plus avant, à sa prochaine réunion, des incitations et mesures supplémentaires pour résoudre le problème des arriérés de contributions au budget principal de la Convention de manière effective et efficace; UN 14 - يقرر أيضاً أن يواصل النظر، إبان اجتماعه المقبل، في وضع حوافز وتدابير إضافية لمعالجة مسألة المساهمات المتأخرة في الميزانية الأساسية للاتفاقية على نحو فعال وكفؤ؛
    Les nombreuses mesures que le Gouvernement a promulguées pour résoudre le problème des exécutions extrajudiciaires sont encourageantes. Toutefois elles n'ont pas encore donné de résultats et les exécutions extrajudiciaires continuent. UN والتدابير الكثيرة التي أعلنتها الحكومة للتصدي لمشكلة الإعدامات خارج نطاق القضاء هي تدابير مشجعة. بيد أنها لم تنجح بعد، وما زالت الإعدامات خارج نطاق القضاء مستمرة.
    Le Conseil de sécurité doit continuer à jouer un rôle efficace pour résoudre le problème du Moyen-Orient de manière globale. UN ويجب أن يواصل مجلس اﻷمن القيام بدور فعال من أجل حل مشكلة الشرق اﻷوسط بطريقة شاملة.
    Lors de la conversation téléphonique, le Secrétaire général demande au Président de faire tout son possible pour résoudre le problème. UN وفي هذه المحادثة الهاتفية، طلب اﻷمين العام إلى الرئيس أن يفعل أقصى ما في وسعه لحل هذه المشكلة.
    Le Gouvernement de Sa Majesté a fait la preuve de sa sincère bonne volonté en la matière en faisant le maximum pour résoudre le problème des réfugiés de façon bilatérale. UN وقد بيّنت حكومة صاحب الجلالة أمانتها وإخلاصها وقطعت شوطا إضافيا في حل مشكلة اللاجئين من خلال عملية ثنائية.
    Dans le passé, il a été proposé d'utiliser des alliages de titane pour résoudre le problème. UN وفي الماضي، تم اقتراح استخدام سبائك من التيتانيوم لمعالجة هذه المشكلة.
    Mais il s'agit de mesures ad hoc qui sont insuffisantes pour résoudre le problème. UN بيد أن هذه الجهود تقتصر على حالات خاصة، وهي غير كافية لمعالجة المشكلة.
    85. Les autorités ont aussi pris des mesures pour résoudre le problème des salles de classe surchargées, qui avait obligé Anguilla à affecter à l'enseignement tous les locaux communautaires et confessionnels disponibles. UN ٨٥ - واتخذت السلطات أيضا خطوات للتصدي لمسألة اكتظاظ حجرات الدراسة بالتلاميذ، التي اضطرت أنغيلا معها الى استخدام جميع المباني المتاحة في المجتمع المحلي والكنيسة حجرات للتدريس.
    Elle demande en outre au pays hôte de continuer à prendre des mesures pour résoudre le problème du stationnement des véhicules diplomatiques. UN ويطلب أيضا إلى البلد المضيف أن يواصــل اتخــاذ الخطوات لتسوية مشكلة أماكن وقوف السيارات الدبلوماسية.
    Projet de directives pour résoudre le problème informatique posé par le passage à l’an 2000 UN ١٩٩٨/٤٥ - مبادئ توجيهية مقترحة لمواجهة مشكلة تاريخ سنة ٢٠٠٠ في الحواسيب
    Néanmoins, de sérieux efforts doivent encore être faits pour résoudre le problème des réfugiés existants, mais aussi pour prévenir l'apparition de nouveaux problèmes de cet ordre. UN ومع هذا نرى ضرورة بذل جهود جادة، لا لحل مشاكل اللاجئين الراهنة فحسب بل ولمنع ظهورها مستقبلا.
    L'Union européenne estimait que pour résoudre le problème de la traite des personnes, il fallait la participation des secteurs public et privé et une coopération internationale accrue. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يرى أنه ينبغي إشراك القطاعين العام والخاص في معالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، كما يجب تحقيق المزيد من التعاون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد