ويكيبيديا

    "pour reconstruire l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإعادة بناء
        
    • أجل إعادة بناء
        
    Nous devons à présent concentrer notre attention sur les éléments requis pour reconstruire l'Iraq. UN ويتعين علينا الآن أن نركز انتباهنا على ما هو مطلوب لإعادة بناء العراق.
    Dans le contexte actuel, l'énergie est essentielle pour reconstruire l'économie détruite de l'Afghanistan. UN وفي البيئة الحالية، تعد الطاقة بالغة الأهمية لإعادة بناء اقتصاد أفغانستان المدمر.
    L'appui de la communauté internationale sera essentiel pour reconstruire l'Afghanistan et répondre aux besoins urgents de son peuple. UN وسيكون دعم المجتمع الدولي فائق الأهمية لإعادة بناء أفغانستان وتوفير الاحتياجات الملحة لشعبها.
    Dans certains pays en plein désarroi, il est essentiel de revitaliser le secteur portuaire pour reconstruire l'administration et l'économie nationales. page UN ومن الحيوي، في قلة من البلدان اﻷقل حظاً التي انهار فيها النسيج الوطني، القيام بإعادة تنشيط قطاع المواني من أجل إعادة بناء اﻹدارة الوطنية والاقتصاد الوطني لهذه البلدان.
    Selon l'évaluation des besoins effectuée dernièrement par l'ONU et la Banque mondiale, il faudrait près d'un milliard de dollars par an pendant les quatre prochaines années pour reconstruire l'infrastructure du secteur éducatif. UN ويبين تقييم الاحتياجات الذي أجرته الأمم المتحدة والبنك الدولي مؤخرا أنه سيلزم سنويا حوالي بليون دولار لمدة السنوات الأربع التالية من أجل إعادة بناء الهياكل الأساسية للقطاع التعليمي.
    Avec un si gros anévrisme, après résection, il restera peu de tissu pour reconstruire l'artère. Open Subtitles أجل، مع تمدد أوعية بهذا الكبر بمجرد أن نستأصل ذلك، لن يتبقّى نسيج لإعادة بناء الشريان
    Leur unité a travaillé dur pour reconstruire l'Afghanistan. Open Subtitles عملت كتيبتهم بجدّ لإعادة بناء البنية التحتية لأفغانستان
    Votez cette loi sur l'emploi et nous remettrons le peuple au travail pour reconstruire l'Amérique. Open Subtitles "مررو مشروع القانون الوظيفي هذا" وسنتمكن من توظيف الناس لإعادة بناء أمريكا.
    Quand ils vont finalement venir m'arrêter, je veux que tu fasses tout ce que tu peux pour reconstruire l'entreprise et que tu prennes soin de ta petite soeur. Open Subtitles أنهم حين يأتون للقبض عليّ، ستفعل كل ما بوسعك لإعادة بناء الشركة والاعتناء بأختك الصغيرة.
    Il lui demande également de s'engager à apporter toute l'aide voulue pour reconstruire l'infrastructure de Gaza dans les meilleurs délais, et remettre sur pied son économie et celle de l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN وتهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يتعهد بتقديم المساعدات اللازمة لإعادة بناء الهياكل الأساسية في غزة في أقرب وقت ممكن، فضلا عن اقتصاد غزة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le niveau de vie de tous les Iraquiens a baissé en dépit des initiatives en cours pour reconstruire l'infrastructure et rétablir les capacités voulues pour assurer des services essentiels comme l'approvisionnement en électricité et en eau potable, les soins de santé et le réseau d'assainissement. UN كذلك، انخفضت مستويات معيشة العراقيين كافة رغم المبادرات الجارية لإعادة بناء الهياكل الأساسية والقدرات اللازمة لتقديم الخدمات الأساسية من قبيل الكهرباء والرعاية الصحية ومياه الشرب والمرافق الصحية.
    Les Îles Salomon auront besoin de la coopération de leurs partenaires de développement pour maintenir une paix à long terme, pour reconstruire l'économie et pour s'engager sur une voie de développement propre à créer des emplois, à garantir une répartition équitable des ressources et des richesses nationales et à prendre en compte la diversité de nos traditions culturelles. UN وبغية الحفاظ على سلام طويل الأمد، تحتاج جزر سليمان إلى تعاون الشركاء في التنمية لإعادة بناء الاقتصاد ولتعزيز مسيرة التنمية التي ستخلق فرص العمل، وتكفل عدالة التوزيع للموارد والثروات الوطنية، وتوائم بين تقاليدنا الثقافية المتنوعة.
    C'est pour les Sierra-Léonais le moment de mobiliser les vastes ressources naturelles dont ils sont dotés, avec le soutien de la communauté internationale, pour reconstruire l'économie de leur pays sur des bases solides et pour léguer aux générations futures une nation qui soit forte, pacifique et stable. UN وقد حان الوقت لكي يقوم أهالي سيراليون، متسلحين بدعم المجتمع الدولي، بتسخير ما وهبوا من موارد طبيعية ثرية لإعادة بناء اقتصاد البلد على دعائم قوية، وتوريث الأجيال المقبلة بلدا قويا ينعم بالسلام والاستقرار.
    Les ministres ont relevé que les efforts nationaux et régionaux pour reconstruire l'économie du Zimbabwe étaient entravés par les sanctions économiques imposées au pays. UN 285 - لاحظ الوزراء أن العقوبات الاقتصادية المفروضة على زمبابوي تعوق الجهود الوطنية والإقليمية لإعادة بناء اقتصاد الدولة.
    25. Les efforts collectifs qui ont été déployés au cours des dernières années pour reconstruire l'IDEP et ses bases de travail se sont manifestement traduits par des progrès importants et constants. UN 25- لا شك أن تقدماً إضافياً قد أحرز في الجهود الجماعية التي بذلت على مدى السنوات القليلة الماضية لإعادة بناء المعهد وأسس عمله.
    Les Îles Salomon sont reconnaissantes à l'Australie, à la Nouvelle-Zélande, à la Papouasie-Nouvelle-Guinée, au Japon, à l'Union européenne, à Taiwan, à la Banque asiatique de développement et à la Banque mondiale, entre autres donateurs, des contributions versées en appui aux mesures prises par notre gouvernement pour reconstruire l'État ébranlé encore fragile. UN وتنوه جزر سليمان بالإسهامات التي قدمتها أستراليا ونيوزيلندا وبابوا غينيا الجديدة واليابان والاتحاد الأوروبي وتايوان ومصرف التنمية الآسيوي والبنك الدولي، ضمن شركاء مانحين آخرين، لدعم مبادرات الحكومة لإعادة بناء دولتنا الضعيفة والمحطمة.
    Cependant, dès la mi-1991, l'année de l'indépendance de fait, le Gouvernement a été en mesure de lancer des actions efficaces pour reconstruire l'économie avec, entre autres, la mise en place d'un cadre réglementaire et institutionnel et des investissements dans les infrastructures telles que les écoles, les systèmes de santé, les réseaux d'eau potable et d'assainissement et la voirie. UN ولكن بحلول منتصف عام 1991، عام الاستقلال، تمكنت الحكومة من اتخاذ خطوات فعالة لإعادة بناء الاقتصاد، عن طريق جملة أمور، منها إنشاء إطار عمل تنظيمي ومؤسسي والاستثمار في البنية الأساسية، بما في ذلك بناء المدارس، والأنظمة الصحية، ومرافق المياه والتصحاح، والطرق.
    Pour parvenir à cet objectif, comme S. E. M. Natalegava, Président du Conseil de sécurité, l'a indiqué, il faut reconnaître l'importance de la reprise du dialogue interpalestinien pour reconstruire l'unité nationale. UN ولتحقيق ذلك الهدف، كما لاحظ سعادة السفير ناتاليغاوا، رئيس مجلس الأمن، يجب الإقرار بأهمية استئناف الحوار بين الفصائل الفلسطينية من أجل إعادة بناء الوحدة الوطنية.
    Suite au séisme de janvier 2010 en Haïti, le Secours populaire français est intervenu pour reconstruire l'école des Orangers à Jacmel. UN وعلى إثر الزلزال الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير من عام 2010، تدخلت منظمة الإغاثة الشعبية الفرنسية من أجل إعادة بناء مدرسة Orangers في جاكميل.
    176. Le Guyana, pays en développement qui redécouvre la démocratie, a déployé des efforts considérables au cours des dix-sept dernières années pour reconstruire l'économie et renforcer un régime démocratique embryonnaire. UN 175- بذلت غيانا، وهي دولة نامية تعيد اكتشاف الديمقراطية، جهوداً جبارة في السنوات السبع عشرة الماضية من أجل إعادة بناء البلد وتعزيز ديمقراطيته الناشئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد