Le Tribunal pour mineurs ne fonctionnait pas dans le secteur nord et les magistrats ont difficilement pu accéder aux dossiers pour suivre les affaires. | UN | لم تكن محكمة الأحداث تعمل في قطاع الشمال، ولاقى الموظفون القضائيون صعوبات في الوصول إلى سجلات المحكمة لرصد القضايا. |
Ces réunions biennales sont indispensables pour suivre la mise en œuvre du Programme d'action et devraient être renforcées. | UN | وهذه الاستعراضات الإقليمية التي تجري مرة كل سنتين أساسية لرصد تنفيذ برنامج العمل، وينبغي مواصلة تعزيزها. |
Nous travaillons également avec les personnes handicapées et leurs organisations pour suivre ces progrès. | UN | ونحن نعمل أيضاً مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم لرصد التقدم المحرز. |
Heureusement, il accompagnera beaucoup d'entre nous à New York pour suivre les travaux de la Première Commission et ensuite se retirera. | UN | ومن حسن الحظ أنه سيصحب العديد منا إلى نيويورك لمتابعة أعمال اللجنة الأولى ثم يتقاعد من بعد ذلك. |
La communauté internationale doit prendre les devants, en développant de nouvelles méthodes pour suivre, limiter et empêcher ces activités. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يسبق الشبكات الإجرامية ويطور أساليب جديدة لتتبع أنشطتها ومراقبتها ومنعها. |
Un nouveau système de versement et de recouvrement des avances conçu pour suivre les comptes de tiers ouverts au nom de fonctionnaires sera appliqué en 1994. | UN | وفي عام ١٩٩٤، سينفذ نظام جديد لاسترداد السلف المقدمة للموظفين، وقد وضع هذا النظام من أجل رصد الحسابات الشخصية للموظفين. |
Une base de données a été créée pour suivre les progrès scolaires des enfants fréquentant plusieurs écoles différentes au cours d'une même année scolaire. | UN | وقد أنشئت قاعدة بيانات لرصد ما يحرزه الأطفال الذين يترددون على عدة مدارس على مدار السنة من تقدم في المجال التعليمي. |
Un projet d'études scientifiques internationales est en cours pour suivre les progrès accomplis dans le régime de vérification. | UN | والعمل جار على قدم وساق في مشروع الدراسات العلمية الدولية لرصد التقدم المحرز في نظام التحقق. |
Le Royaume-Uni salue les mesures prises par le Procureur pour suivre de près ces attaques inacceptables contre la population civile du Darfour. | UN | وترحب المملكة المتحدة بالخطوات التي يتخذها المدعي العام لرصد تلك الاعتداءات غير المقبولة على السكان المدنيين في دارفور. |
Des recommandations ont été formulées quant aux mesures à prendre pour suivre la réalisation des objectifs fixés dans ce domaine et aux actions supplémentaires à engager. | UN | وصدرت توصيات بشأن التدابير التي ستستخدم لرصد اﻷهداف ذات الصلة والاجراءات الاضافية التي ينبغي اتخاذها. |
Le Secrétariat élaborerait les mécanismes internes voulus pour suivre le travail et la conduite du personnel contractuel et contrôler la qualité des services fournis. | UN | وسوف تنشئ اﻷمانة العامة آليات داخلية ملائمة لرصد أداء، وسلوك، الموظفين التعاقديين ولمراقبة نوعية الخدمات التي يؤدونها. |
Une fois achevée, cette dernière sera très utile pour suivre les progrès vers la réalisation des buts et objectifs de la Conférence. | UN | وسوف توفر قاعدة البيانات، ضمن جملة أمور، بمجرد استكمالها أداة نافعة لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف ومقاصد المؤتمر. |
Un groupe de travail a été créé au siège pour suivre les progrès accomplis et fournir des avis sur l'ensemble de la gestion du projet. | UN | وأنشئت فرقة عمل بالمقر لرصد التقدم المحرز وتقديم التوجيه العام. |
On a aussi estimé qu'il fallait mettre au point des indicateurs pour suivre les progrès dans ce domaine. | UN | كما كان هناك شعور أن الحاجة تقتضي وضع مؤشرات لرصد التقدم في هذا المجال. |
Un rapporteur spécial a été nommé dans le cadre de la Commission du développement social pour suivre leur application. | UN | وتم تعيين مقرر خاص في إطار لجنة التنمية الاجتماعية لرصد تنفيذ القواعد الموحدة. |
Participe au service des réunions des comités d'experts créés pour suivre l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | يساعد في خدمة اجتماعات لجان الخبراء المنشأة لرصد تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Plus de 200 observateurs indépendants de l'UE ont été déployés dans le pays pour suivre le processus électoral. | UN | وقد تمركز أكثر من 200 مراقب مستقل من مراقبي الاتحاد الأوروبي في إندونيسيا لمتابعة عملية الانتخابات. |
Enfin, il importe d'élaborer de meilleurs indicateurs pour suivre et mesurer les progrès accomplis. | UN | وأخيراً، رأت أنه من الأهمية بمكان وضع مؤشرات أفضل لمتابعة التقدم المحرز وقياسه. |
Les lacunes sont donc importantes et il est indispensable de prendre des mesures plus efficaces pour suivre le financement de ce problème. | UN | ويشير هذا الرقم إلى عجز كبير وحاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية لتتبع تمويل العمل في المجال الجنساني. |
L'État partie est prié de mettre en place des mesures effectives pour suivre la situation de l'auteur de la communication, en coopération avec l'État requérant. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة من أجل رصد حالة صاحب البلاغ، بالتعاون مع دولة الاستقبال. |
Et on l'a utilisée pour suivre le Coursier la nuit dernière. | Open Subtitles | . و نستعملها لتعقب حركات الـ ـساعي , بالأمس |
Il n'est pas nécessaire de faire état d'un niveau scolaire donné pour suivre ces cours. | UN | ولا يشترط الحصول على مؤهلات تعليمية سابقة لحضور الدورات الأساسية لبرنامج التدريب من أجل العمل. |
Le Haut Conseil pour l'enfance collabore avec le gouvernement, des organes communautaires et des organisations internationales pour suivre la mise en œuvre de la Convention. | UN | ويعمل المجلس الأعلى للطفولة في البلد مع الحكومة وتنظيمات المجتمع والمنظمات الدولية على رصد تنفيذ الاتفاقية. |
Nineth Montenegro, présidente d'une commission établie pour suivre les faits nouveaux relatifs au Code, estime qu'un centre d'adoption autonome serait une bonne idée. | UN | ويرى ناينث مونينيغرو، رئيس لجنة أنشئت من أجل متابعة التطورات المتعلقة بالمدونة، أن إقامة مركز مستقل للتبني فكرة جيدة. |
Mise au point et utilisation d'indicateurs d'intégration transversale du genre pour suivre et mesurer les progrès | UN | وضع مؤشرات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني والعمل بها من أجل تتبع وقياس التقدم المحرز |
La disponibilité de données statistiques ventilées par sexe, qui est indispensable pour suivre l'évolution de ces indicateurs, est assurée par diverses institutions officielles. | UN | وتوفر المؤسسات الحكومية المختلفة بيانات إحصائية موزعة حسب نوع الجنس تفيد في متابعة هذه المؤشرات. |
Un secteur public vigoureux et transparent est nécessaire pour suivre le processus de réforme économique et pour créer les conditions favorables au développement social. | UN | ومن الضروري توافر قطاع عام قوي وشفاف للإشراف على عملية الإصلاح الاقتصادي وتهيئة بيئة تمكن من التنمية الاجتماعية. |
Cette coopération est menée tant à un niveau général, pour suivre les menaces existantes, qu'en relation avec des enquêtes concrètes. | UN | ويجري التعاون على صعيد عام بهدف رصد التهديدات الموجودة وعلى صعيد يتصل بتحقيقات معينة. |
Des questionnaires ont périodiquement été adressés aux négociateurs des PMA pour suivre et évaluer la qualité de l'appui fourni par le secrétariat. | UN | وأُشرف على استبيانات للمفاوضين من أقل البلدان نموا بانتظام بغية رصد وتقييم دعم الأمانة لعملية خطط العمل الوطنية للتكيف. |
pour suivre les progrès accomplis, les posyandus sont regroupés en quatre strates : Pratama, Madya, Punama et Mandiri. | UN | ولرصد التقدم المحرز، تصنف هذه المراكز إلى أربع طبقات: براتاما، وماديا، وبورناما، ومانديري. |
pour suivre la mise en œuvre de cette législation, le Gouvernement a créé un Conseil national de lutte contre la discrimination. | UN | وبغية رصد تنفيذ تلك القوانين، أنشئ مجلس وطني لمناهضة التمييز. |