ويكيبيديا

    "pour tous les peuples" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لجميع الشعوب
        
    • لجميع شعوب
        
    • لكل الشعوب
        
    • لكافة شعوب
        
    • لشعوب
        
    • لكل شعوب
        
    • لجميع الناس
        
    • جميع الشعوب
        
    • ولجميع شعوب
        
    • على شعوب
        
    • لجميع شعوبها
        
    • للشعوب كافة
        
    • لكافة الشعوب
        
    • لجميع سكان
        
    • لصالح جميع شعوب
        
    Si tel était le cas, les chances qu'une réponse y soit apportée pour tous les peuples autochtones seraient négligeables. UN فإذا كان لهذا أن يحدث، فإن فرص حل هذه القضية بالنسبة لجميع الشعوب الأصلية تكون شبه منعدمة.
    Selon la SPM, la discrimination sociale et l'alcoolisme sont un grand problème pour tous les peuples autochtones. UN ويمثل التمييز الاجتماعي وإدمان الكحول مشكلة عويصة لجميع الشعوب الأصلية وفقاً لما أفادت به الرابطة.
    Israël aspire à la paix et la sécurité pour tous les peuples du Moyen-Orient. UN إن إسرائيل تطمح إلى تحقيق السلم والأمن لجميع شعوب الشرق الأوسط.
    pour tous les peuples du Moyen-Orient, et en particulier pour les Palestiniens et leurs dirigeants, ce sont des journées décisives. UN إن هذه اﻷيام تُعد حاسمة بالنسبة لجميع شعوب الشرق اﻷوسط، وخاصة الفلسطينيين وقيادتهم.
    En nous joignant aux nations présentes ici aujourd'hui, nous ressentons un profond sens des responsabilités pour oeuvrer en faveur d'un monde meilleur pour tous les peuples. UN ولدينا شعور عمق بمسؤولية الانضمام إلى الدول الممثلة هنا للعمل من أجل عالم أفضل لكل الشعوب.
    Coopérer à l'intégration mondiale constitue aujourd'hui un incontournable objectif pour tous les peuples du monde. UN وأصبح التكامل التعاوني العالمي اﻵن واقعا لا بد منه ومطلبا لكافة شعوب العالم.
    Cette réforme devrait rendre le Conseil plus dynamique et en faire un modèle d'efficacité pour toute organisation régionale ou sous-régionale et pour tous les peuples du monde. UN بيد أن هذا الاصلاح ينبغي أيضا أن يجعل المجلس كفؤا ونموذجا للفاعلية بالنسبة ﻷي منظمة إقليمية أو دون إقليمية، وبالنسبة لشعوب العالم قاطبة.
    Aujourd'hui, dans toutes les régions du monde, la Déclaration universelle est considérée comme une norme commune pour tous les peuples. UN فاليوم، يعتبر الاعلان مقياسا مشتركا لجميع الشعوب.
    Nos efforts visent à établir une paix globale, juste et durable pour tous les peuples de la région. UN وجهودنا تتركز على بناء سلم دائم وعادل وشامل لجميع الشعوب في المنطقة.
    Les buts et les principes de sa Charte ont été une source d'inspiration pour tous les peuples et tous les pays. UN وكانت مقاصد ومبادئ ميثاقها مصدر إلهام لجميع الشعوب والبلدان.
    Le résultat serait un niveau de vie plus élevé et une meilleure qualité de vie pour tous les peuples. UN إن النتيجة ستكون مستوى أعلى من المعيشة ونوعية أفضل من الحياة لجميع الشعوب.
    L'Afrique du Sud doit être une source d'inspiration pour tous les peuples qui sont encore victimes du racisme et de la discrimination raciale. UN إن جنوب افريقيا يجب أن تكون مصدر إلهام لجميع الشعوب التي مازالت تعاني من العنصرية والتمييز العنصري.
    Nous luttons tous pour la paix, nous luttons tous pour la liberté, mais les fondements de la liberté sont l'égalité et la justice pour tous les peuples. UN إننا جميعا نكافح من أجل السلام. إننا جميعا نكافح من أجل الحرية ولكن القاعدة التي تقوم عليها الحرية هي المساواة والعدالة لجميع الشعوب.
    C'est le seul moyen de réaliser une paix durable et juste pour tous les peuples de la région. UN تلك هي الطريق الوحيدة التي يمكن بها تحقيق سلام عادل ودائم لجميع شعوب المنطقة.
    C'est parce que nous croyons en la paix et la sécurité pour tous les peuples de la région, que nous avons la conviction qu'un jour surgira un partenaire palestinien pour la paix. UN وبما أننا نؤمن بالسلام والأمن لجميع شعوب المنطقة فإننا نؤمن أيضا بأنه سيظهر ذات يوم شريك فلسطيني يعمل من أجل السلام.
    La tâche qui nous attend demeure de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples du monde. UN ويبقى التحدي وهو كفالة أن تصبح العولمة قوة إيجابية لجميع شعوب العالم.
    Les principes qui garantissent une meilleure qualité de vie pour tous les peuples sont énoncés dans notre Charte. UN إن المبادئ التي تضمن تحسين نوعية المعيشة لكل الشعوب تكمن في ميثاقنا.
    Israël aspire à l'instauration, pour tous les peuples du Moyen—Orient, de la paix et de la sécurité par lesquelles passe une vie à l'abri de toute menace et de tout emploi de la force. UN إن إسرائيل تطمح إلى تحقيق السلم واﻷمن لكافة شعوب الشرق اﻷوسط، كي تعيش حياة لا يتهددها خطر استخدام القوة.
    Nous demandons la justice pour tous les peuples du tiers monde. Nous demandons l'égalité et le développement humain. UN وإننـا ننـادي بصوت عال من أجل إقامة العدل لشعوب العالم الثالث والمساواة والتنمية البشرية.
    En plus de ce qu'elle signifie pour tous les peuples du monde, l'ONU est, pour nous, le parent adoptif de la cause palestinienne. UN إن اﻷمم المتحدة بالنسبة لنا، وباﻹضافة إلى ما تعنيه لكل شعوب العالم، هي حاضنة لقضية فلسطين.
    Le dialogue et les partenariats sont essentiels à la réalisation des promesses de la Déclaration universelle des droits de l'homme pour tous les peuples du monde. UN ويكتسي الحوار والشراكات أهمية بالغة في تحويل وعود الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى حقيقة واقعة بالنسبة لجميع الناس في جميع أنحاء العالم.
    ii) Garantie de la sécurité pour tous les peuples des zones en question, notamment grâce à des forces multinationales de maintien de la paix; UN ' ٢ ' ضمان أمن جميع الشعوب في المناطق المعنية، ولا سيما عن طريــق قوات حفظ الســلام المتعددة الجنسيات؛
    En conclusion, il a exprimé le souhait d'un avenir radieux pour le valeureux peuple palestinien et pour tous les peuples de la région. UN وفي الختام، أعرب عن أمله بمستقبل مشرق لشعب فلسطين الباسل ولجميع شعوب المنطقة.
    Même si cette crise continue d'avoir des répercussions notables pour tous les peuples du monde, elle offre selon nous une occasion importante de procéder à des changements significatifs. UN ومع أن هذه الأزمة ما زالت شديدة الوطأة على شعوب العالم، ففي اعتقادنا أنها تمثل فرصة لإحداث تغيير ذي شأن.
    Nous ajouterons que ces enseignements de l'histoire sont instructifs pour tous les peuples. UN ونقر نحن أيضاً أن دروس التاريخ تلك هي خير معلم للشعوب كافة.
    Travaillons ensemble pour parvenir à un meilleur avenir pour tous les peuples. UN فلنعمل معا لتحقيق مستقبل أفضل لكافة الشعوب.
    L'humanité est entrée dans l'une des périodes des plus complexes de son histoire et les années qui s'annoncent seront décisives pour tous les peuples de la planète. UN دخلت البشرية في فترة من أصعب فترات تاريخها، وستكون السنوات القليلة القادمة حاسمة لجميع سكان الأرض.
    C'est pourquoi il est essentiel que la communauté internationale respecte l'engagement contracté dans la Déclaration du Millénaire, à savoir garantir que la mondialisation devienne une force positive pour tous les peuples du monde. UN ومن ثم فإن من الضروري أن يحترم المجتمع الدولي الالتزام المعقود في إعلان الألفية ألا وهو ضمان أن تصبح العولمة قوة إيجابية لصالح جميع شعوب العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد