ويكيبيديا

    "pour toutes les parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لجميع الأطراف
        
    • لجميع أصحاب
        
    • لكل الأطراف
        
    • لجميع الجهات
        
    • على جميع الأطراف
        
    • من جميع الأطراف
        
    • لدى جميع الأطراف
        
    • لكافة الأطراف
        
    • جميع أصحاب
        
    • بالنسبة إلى جميع الأطراف
        
    • لجميع اﻷطراف المعنية
        
    • تنفيذ جميع الأطراف
        
    • بين جميع الأطراف
        
    • لكل أصحاب
        
    • في جميع الأطراف
        
    Cela pourrait fort bien être le cas pour toutes les parties. UN ومن شأن ذلك أن يكون صحيحا بالنسبة لجميع الأطراف.
    Cette situation et ses conséquences pour la société somalienne constituent un grave sujet de réflexion pour toutes les parties concernées. UN وينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تفكر جديا في عواقب ذلك على المجتمع الصومالي.
    La résolution 1325 du Conseil de sécurité contribue à élargir le champ d'application de la Convention en en précisant la pertinence pour toutes les parties à un conflit ainsi qu'en temps de paix. UN ويساعد قرار مجلس الأمن 1325 على توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية بإيضاح أهميتها لجميع الأطراف في النزاع وفي السلم.
    La tâche prioritaire pour toutes les parties intéressées est maintenant d'honorer leur engagement envers l'Afrique. UN والمهمة الأكثر أولوية بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة الآن هي أن نفي بالتزاماتنا تجاه أفريقيا.
    Toutefois, après plus de deux décennies de discussions, nous n'avons pas réussi à enclencher une dynamique vertueuse en vue d'une solution acceptable pour toutes les parties intéressées. UN مع ذلك، وبعد أكثر من عقدين من المناقشات، لم ننجح في حشد الزخم الضروري للتوصل إلى حل مقبول لكل الأطراف المهتمة.
    Le recours à un médiateur neutre tend à trouver une solution équitable pour toutes les parties en dehors du cadre juridictionnel. UN ويتمثل الهدف في إيجاد حل عادل لجميع الأطراف خارج نطاق المحكمة بمساعدة وسيط محايد.
    Ce que nous recherchons, c'est un statut juste acceptable pour toutes les parties. UN إن ما نسعى إليه هو الوضع الذي يمكن لجميع الأطراف قبوله.
    Le Forum s'efforce de proposer des résultats concrets et tangibles sous la forme de recommandations thématiques revêtant une valeur pratique pour toutes les parties prenantes. UN ويسعى المنتدى إلى تقديم نتائج عملية وملموسة على شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية لجميع الأطراف المؤثرة.
    Il s'agit de bien insister sur ce point d'emblée afin qu'il soit clair pour toutes les parties. UN وينبغي أن يستجيب الوسيط بسرعة للتطورات، وأن يتمكن من اقتراح حلول مستدامة تكون مقبولة لجميع الأطراف.
    Les modes alternatifs de règlement des litiges peuvent permettre de régler les litiges rapidement, ce qui est une considération importante pour toutes les parties concernées; UN وقد يكون الإجراء البديل وسيلة سريعة لحل النزاعات، وهذا اعتبار مهم لجميع الأطراف عندما يتعلق الأمر بالطعن في قرارات المشتريات؛
    À cette occasion, elle était également arrivée à la conclusion que les accords sur le désarmement et la maîtrise des armements constitueraient des mesures satisfaisantes pour toutes les parties. UN كما أقرَّت آنذاك بأنَّه ينبغي للاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح والحدّ من الأسلحة أن توفِّر تدابير مُرضية لجميع الأطراف.
    De plus, le règlement de l'association n'était pas garant d'un procès équitable et impartial pour toutes les parties. UN كما أنَّ قواعد الجمعية لم تضمن إجراء محاكمة عادلة ومحايدة لجميع الأطراف.
    Ma délégation estime que ce mécanisme consultatif a des avantages évidents pour toutes les parties concernées par le maintien de la paix. UN ويعتقد وفدي أن لتلك الآلية فوائد أصيلة لجميع الأطراف المشاركة في حفظ السلام.
    J'ai essayé d'obtenir un juste compromis pour toutes les parties prenantes. UN لقد حاولت التوصل إلى صفقة منصفة لجميع أصحاب المصلحة.
    Ce dialogue doit être intégratif et les règles d'engagement doivent être les mêmes pour toutes les parties prenantes. UN ويجب أن يكون الحوار جامعا، ويتبع نفس قواعد المشاركة لجميع أصحاب المصلحة.
    Plus tôt les parties reviendront au processus de paix, mieux cela sera pour toutes les parties impliquées. UN وكلما أسرع الطرفان بالعودة إلى مسار السلام، كان أفضل لكل الأطراف المعنية.
    Il y a lieu pour toutes les parties en cause de s'efforcer sérieusement d'encourager et soutenir cette initiative importante et urgente, et non de la compromettre. UN وينبغي لجميع الجهات المعنية أن تبذل جهودا جدية لتشجيع ودعم هذه المبادرة الهامة والملحة، لا تقويضها.
    De telles solutions seraient avantageuses pour toutes les parties et favoriseraient un développement responsable du secteur. UN وستعود هذه الحلول بالفائدة على جميع الأطراف المعنية وتعزِّز نمو الصناعة نمواً مسؤولاً.
    Le Maroc continuait à appuyer énergiquement les efforts que faisaient le Secrétaire général et son Envoyé spécial pour trouver une solution politique acceptable pour toutes les parties. UN ولا يزال المغرب يؤيد بقوة الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص للتوصل إلى حل سياسي مقبول من جميع الأطراف.
    C'est une condition fondamentale pour que des négociations trouvent une issue positive par la conciliation des divergences, aboutissant à des décisions acceptables pour toutes les parties. UN كما أنه شرط جوهري لنجاح المفاوضات والتوفيق بين الخلافات وصولاً إلى قرارات مقبولة لدى جميع الأطراف.
    Les évolutions récentes font apparaître une baisse des émissions agricoles pour toutes les parties sauf l'Irlande. UN وتبين الاتجاهات الحديثة العهد حدوث انخفاض في انبعاثات القطاع الزراعي بالنسبة لكافة الأطراف ما عدا آيرلندا.
    Le Groupe a continué à gérer le site Web, une source d'information essentielle pour toutes les parties prenantes. UN واستمر الفريق في تشغيل موقعه الشبكي الذي يُعتبر مصدرا رئيسيا لتوصيل المعلومات إلى جميع أصحاب المصلحة.
    Selon un certain nombre de Parties, les obligations en matière de mesure, de notification et de vérification pourraient être identiques ou analogues pour toutes les parties. UN واقترح عدد من الأطراف أن تكون متطلبات القياس والإبلاغ والتحقق هي ذاتها أو متماثلة بالنسبة إلى جميع الأطراف.
    Une solution conforme aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies peut avoir des effets positifs durables pour toutes les parties au différend. UN وأن التوصل إلى حل يتماشى وقرارات اﻷمم المتحدة يمكن أن يتمخض عن آثار إيجابية دائمة لجميع اﻷطراف المعنية بالنزاع.
    Ils ont aussi réaffirmé la nécessité pour toutes les parties d'appliquer intégralement la résolution 1701 (2006). UN وكرر الأعضاء أيضا ضرورة تنفيذ جميع الأطراف للقرار 1701 (2006) تنفيذا تاما.
    La Commission de consolidation de la paix devrait faire fonction de centre de liaison pour toutes les parties qui participent aux efforts de consolidation de la paix afin de garantir la coordination entre tous les acteurs concernés. UN وينبغي للجنة بناء السلام أن تعمل كمركز تنسيق لجميع الأطراف المعنية المشاركة في بناء السلام بغية ضمان التنسيق فيما بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة.
    Un véritable transfert de pouvoirs, de responsabilités et de ressources a des conséquences majeures pour toutes les parties prenantes au niveau local. UN للتنازل الحقيقي عن السلطة، والمسؤوليات والموارد تأثيرات رئيسية بالنسبة لكل أصحاب المصلحة المحليين.
    Le second scénario prévoit un financement des réductions à partir du niveau de consommation de 2012 tel qu'estimé pour toutes les parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. UN ويفترض السيناريو الثاني تمويل التخفيضات من مستوى الاستهلاك التقديري لعام 2012 في جميع الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد