ويكيبيديا

    "pour une durée limitée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لفترة محدودة
        
    • لآجال محدودة
        
    • لمدة محدودة
        
    • لفترات محدودة
        
    • لمدد محدودة
        
    • لفترة زمنية محدودة
        
    • لمدة محددة
        
    • المحددة المدة
        
    • محدودة المدة
        
    • محددة المدة
        
    • المحدود المدة
        
    • المحدد المدة
        
    • محدد المدة
        
    • محدود المدة
        
    • ولفترة محدودة
        
    Pourcentage plus élevé de personnel engagé pour une durée limitée UN نفس الشيء ازدياد نسبة الموظفين المعينين لفترة محدودة
    Le même article prévoit que, dans tous les cas, un état d'exception est décrété pour une durée limitée, qui ne peut être prorogée qu'avec l'approbation de l'Assemblée populaire. UN وتنص هذه المادة أيضاً على أن تكون حالة الطوارئ في جميع الأحوال لفترة محدودة لا يمكن تمديدها إلاّ بموافقة مجلس الشعب.
    régissant les engagements pour une durée limitée UN المنظمة للتعيين في الخدمة لآجال محدودة
    Il est néanmoins évident que la création d'une chambre supplémentaire apporterait l'apparence d'une solution satisfaisante pour une durée limitée. UN إلا أنه من الواضح أن إنشاء دائرة ابتدائية إضافية قد يبدو ظاهريا حلا مرضيا لمدة محدودة.
    Elles définissent très strictement les conditions dans lesquelles le personnel fourni à titre gracieux du type II peut être accepté, pour une durée limitée et à la demande de tous les États Membres. UN وكانت هذه المبادئ التوجيهية محددة للغاية في إيضاح الظروف التقييدية التي قد يتم فيها قبول اﻷفراد المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية لفترات محدودة وبناء على طلبات الدول اﻷعضاء.
    Quarante-huit fonctionnaires étaient des administrateurs auxiliaires et 44 avaient été engagés pour une durée limitée. UN وكان ثمانية وأربعون من هؤلاء الموظفين من الموظفين الفنيين المبتدئين، و 44 من المعينين لمدد محدودة.
    Dès sa création, il était entendu que le Fonds bénéficierait de ces privilèges et immunités pour une durée limitée bien précise. UN وكان من المفهوم جدا منذ نشأة الصندوق أنه سيتمتع بتلك الامتيازات والحصانات لفترة زمنية محدودة ومحددة.
    Il en est de même en cas de cessation de la vie commune, pour une durée limitée. UN وكذلك الأمر في حالة الانفصال لفترة محدودة.
    Selon le rapport du Secrétaire général, la plupart des résidents ont reçu des permis pour une durée limitée. UN ووفقا لما جاء في تقرير الأمين العام، حصل معظم المقيمين على تراخيص لفترة محدودة.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que le placement en détention avant jugement ne soit appliqué qu'à titre exceptionnel et pour une durée limitée. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة كاستثناء وأن تطبقه لفترة محدودة من الزمن.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que le placement en détention avant jugement ne soit appliqué qu'à titre exceptionnel et pour une durée limitée. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة كاستثناء وأن تطبقه لفترة محدودة من الزمن.
    régissant les engagements pour une durée limitée UN المنظمة للتعيين في الخدمة لآجال محدودة
    régissant les engagements pour une durée limitée UN المنظمة للتعيين في الخدمة لآجال محدودة
    Dans les cas exceptionnels, lorsqu'il n'y a pas une telle capacité d'intervention sur le terrain, l'Organisation des Nations Unies devrait envisager d'y envoyer une équipe interorganisations d'intervention d'urgence pour une durée limitée. UN وفي الحالات الاستثنائية التي لا يتوفر فيها وجود مثل هذه القدرات، يمكن لﻷمم المتحدة أن تنظر في وزع فريق مشترك بين الوكالات للاستجابة للطوارئ لمدة محدودة.
    Le Comité croit comprendre qu'en 1996, le Département a demandé l'autorisation de recruter du personnel pour une durée limitée au titre des dispositions du règlement du personnel de la série 300. UN ويدرك المجلس أن اﻹدارة طلبت في عام ١٩٩٦ الموافقة على تعيين أفراد للقيام بمهام لفترات محدودة بموجب أحكام المجموعة ٣٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين.
    Il s'inquiétait également de l'application de l'étude pilote aux agents titulaires d'un engagement pour une durée limitée et des agents des services généraux. UN وثمة قلق أيضا بشأن إدخال الموظفين المعينين لمدد محدودة وموظفي فئة الخدمات العامة في الدراسة التجريبية.
    Les biens culturels dont le déplacement faisait l'objet de ces lois ne pouvaient sortir du territoire tchèque que pour une durée limitée. UN والممتلكات الثقافية التي يخضع تداولها لتلك القوانين لا يجوز تصديرها من أراضي البلد إلا لفترة زمنية محدودة.
    Le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies a conclu que la décision de mettre fin à un engagement pour une durée limitée était contraire aux conditions d'emploi. UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ قرار إنهاء التعيين لمدة محددة لا يستوفي شروط التعيين
    Les conditions d'emploi du personnel recruté pour une durée limitée sont décrites en détail dans les dispositions 300 et suivantes du Règlement du personnel de l'ONUDI. UN وترد شروط العمل المنطبقة على التعيينات المحددة المدة بالتفصيل في السلسلة 300 من النظام الإداري لموظفي اليونيدو.
    Le Comité estime que cette approche du renforcement des capacités est constructive, mais que ces fonctions ne doivent être confiées à des Volontaires des Nations Unies recrutés sur le plan international que pour une durée limitée. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا النهج إزاء بناء القدرات هو نهج مفيد، إلا أنه ينبغي أن تكون الفترة التي سيضطلع خلالها متطوعو الأمم المتحدة الدوليون بتلك المهام محدودة المدة.
    À titre d'essai, le Bureau de Genève a été autorisé à recruter du personnel international dans le cadre de contrats d'engagement pour une durée limitée. UN وقد أذن لمكتب جنيف، على أساس تجريبي، باستخدام موظفين دوليين بعقود ﻷنشطة محددة المدة.
    Une fois que l'on aurait recueilli des informations plus détaillées et que l'on aurait procédé à l'analyse des besoins des organisations, un groupe de travail devrait formuler des propositions précises concernant les conditions d'emploi du personnel engagé pour une durée limitée à l'intention de la Commission à sa quarante-cinquième session. UN واقترح أن يقوم فريق عامل، بعد جمع معلومات أوفى وتحليل احتياجات المنظمات، بوضع اقتراحات محددة بشأن شروط التوظيف المحدود المدة لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الخامسة واﻷربعين.
    Barèmes des traitements du personnel engagé pour une durée limitée UN جداول مرتبات للتعيين المحدد المدة
    Engagements pour une durée limitée UN التعيين محدد المدة
    Le déploiement de la Brigade devrait toujours se faire dans des délais très brefs et pour une durée limitée. UN فوزع اللواء سيحدث دائما بعد توجيه اﻹشعار بفترة قصيرة للغاية، وسيكون محدود المدة.
    Cela étant, ces postes sont financés sur des fonds extrabudgétaires, et pour une durée limitée. UN ولكن تمويل هذه الوظائف يتم من موارد خارجة عن الميزانية، ولفترة محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد