Pourcentage plus élevé de personnel engagé pour une durée limitée | UN | نفس الشيء ازدياد نسبة الموظفين المعينين لفترة محدودة |
Le même article prévoit que, dans tous les cas, un état d'exception est décrété pour une durée limitée, qui ne peut être prorogée qu'avec l'approbation de l'Assemblée populaire. | UN | وتنص هذه المادة أيضاً على أن تكون حالة الطوارئ في جميع الأحوال لفترة محدودة لا يمكن تمديدها إلاّ بموافقة مجلس الشعب. |
régissant les engagements pour une durée limitée | UN | المنظمة للتعيين في الخدمة لآجال محدودة |
Il est néanmoins évident que la création d'une chambre supplémentaire apporterait l'apparence d'une solution satisfaisante pour une durée limitée. | UN | إلا أنه من الواضح أن إنشاء دائرة ابتدائية إضافية قد يبدو ظاهريا حلا مرضيا لمدة محدودة. |
Elles définissent très strictement les conditions dans lesquelles le personnel fourni à titre gracieux du type II peut être accepté, pour une durée limitée et à la demande de tous les États Membres. | UN | وكانت هذه المبادئ التوجيهية محددة للغاية في إيضاح الظروف التقييدية التي قد يتم فيها قبول اﻷفراد المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية لفترات محدودة وبناء على طلبات الدول اﻷعضاء. |
Quarante-huit fonctionnaires étaient des administrateurs auxiliaires et 44 avaient été engagés pour une durée limitée. | UN | وكان ثمانية وأربعون من هؤلاء الموظفين من الموظفين الفنيين المبتدئين، و 44 من المعينين لمدد محدودة. |
Dès sa création, il était entendu que le Fonds bénéficierait de ces privilèges et immunités pour une durée limitée bien précise. | UN | وكان من المفهوم جدا منذ نشأة الصندوق أنه سيتمتع بتلك الامتيازات والحصانات لفترة زمنية محدودة ومحددة. |
Il en est de même en cas de cessation de la vie commune, pour une durée limitée. | UN | وكذلك الأمر في حالة الانفصال لفترة محدودة. |
Selon le rapport du Secrétaire général, la plupart des résidents ont reçu des permis pour une durée limitée. | UN | ووفقا لما جاء في تقرير الأمين العام، حصل معظم المقيمين على تراخيص لفترة محدودة. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que le placement en détention avant jugement ne soit appliqué qu'à titre exceptionnel et pour une durée limitée. | UN | توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة كاستثناء وأن تطبقه لفترة محدودة من الزمن. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que le placement en détention avant jugement ne soit appliqué qu'à titre exceptionnel et pour une durée limitée. | UN | توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة كاستثناء وأن تطبقه لفترة محدودة من الزمن. |
régissant les engagements pour une durée limitée | UN | المنظمة للتعيين في الخدمة لآجال محدودة |
régissant les engagements pour une durée limitée | UN | المنظمة للتعيين في الخدمة لآجال محدودة |
Dans les cas exceptionnels, lorsqu'il n'y a pas une telle capacité d'intervention sur le terrain, l'Organisation des Nations Unies devrait envisager d'y envoyer une équipe interorganisations d'intervention d'urgence pour une durée limitée. | UN | وفي الحالات الاستثنائية التي لا يتوفر فيها وجود مثل هذه القدرات، يمكن لﻷمم المتحدة أن تنظر في وزع فريق مشترك بين الوكالات للاستجابة للطوارئ لمدة محدودة. |
Le Comité croit comprendre qu'en 1996, le Département a demandé l'autorisation de recruter du personnel pour une durée limitée au titre des dispositions du règlement du personnel de la série 300. | UN | ويدرك المجلس أن اﻹدارة طلبت في عام ١٩٩٦ الموافقة على تعيين أفراد للقيام بمهام لفترات محدودة بموجب أحكام المجموعة ٣٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين. |
Il s'inquiétait également de l'application de l'étude pilote aux agents titulaires d'un engagement pour une durée limitée et des agents des services généraux. | UN | وثمة قلق أيضا بشأن إدخال الموظفين المعينين لمدد محدودة وموظفي فئة الخدمات العامة في الدراسة التجريبية. |
Les biens culturels dont le déplacement faisait l'objet de ces lois ne pouvaient sortir du territoire tchèque que pour une durée limitée. | UN | والممتلكات الثقافية التي يخضع تداولها لتلك القوانين لا يجوز تصديرها من أراضي البلد إلا لفترة زمنية محدودة. |
Le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies a conclu que la décision de mettre fin à un engagement pour une durée limitée était contraire aux conditions d'emploi. | UN | خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ قرار إنهاء التعيين لمدة محددة لا يستوفي شروط التعيين |
Les conditions d'emploi du personnel recruté pour une durée limitée sont décrites en détail dans les dispositions 300 et suivantes du Règlement du personnel de l'ONUDI. | UN | وترد شروط العمل المنطبقة على التعيينات المحددة المدة بالتفصيل في السلسلة 300 من النظام الإداري لموظفي اليونيدو. |
Le Comité estime que cette approche du renforcement des capacités est constructive, mais que ces fonctions ne doivent être confiées à des Volontaires des Nations Unies recrutés sur le plan international que pour une durée limitée. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذا النهج إزاء بناء القدرات هو نهج مفيد، إلا أنه ينبغي أن تكون الفترة التي سيضطلع خلالها متطوعو الأمم المتحدة الدوليون بتلك المهام محدودة المدة. |
À titre d'essai, le Bureau de Genève a été autorisé à recruter du personnel international dans le cadre de contrats d'engagement pour une durée limitée. | UN | وقد أذن لمكتب جنيف، على أساس تجريبي، باستخدام موظفين دوليين بعقود ﻷنشطة محددة المدة. |
Une fois que l'on aurait recueilli des informations plus détaillées et que l'on aurait procédé à l'analyse des besoins des organisations, un groupe de travail devrait formuler des propositions précises concernant les conditions d'emploi du personnel engagé pour une durée limitée à l'intention de la Commission à sa quarante-cinquième session. | UN | واقترح أن يقوم فريق عامل، بعد جمع معلومات أوفى وتحليل احتياجات المنظمات، بوضع اقتراحات محددة بشأن شروط التوظيف المحدود المدة لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الخامسة واﻷربعين. |
Barèmes des traitements du personnel engagé pour une durée limitée | UN | جداول مرتبات للتعيين المحدد المدة |
Engagements pour une durée limitée | UN | التعيين محدد المدة |
Le déploiement de la Brigade devrait toujours se faire dans des délais très brefs et pour une durée limitée. | UN | فوزع اللواء سيحدث دائما بعد توجيه اﻹشعار بفترة قصيرة للغاية، وسيكون محدود المدة. |
Cela étant, ces postes sont financés sur des fonds extrabudgétaires, et pour une durée limitée. | UN | ولكن تمويل هذه الوظائف يتم من موارد خارجة عن الميزانية، ولفترة محدودة. |