L'URNG s'engage à constituer ladite Fondation dans les 90 jours qui suivront la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | ويتعهد الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بإنشاء هذه المؤسسة في غضون ٩٠ يوما من تاريخ التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
En ce qui concerne la Somalie, l'Érythrée continue d'exprimer ses vues et d'œuvrer pour une paix durable. | UN | وفي ما يتعلق بالصومال، فإن إريتريا لا تزال تعرب عن آرائها المدروسة وتبذل الجهود لتحقيق سلام مستدام. |
J'appelle tous les acteurs à travailler pour une paix durable dans cette région. | UN | وأدعو جميع الأطراف الفاعلة إلى العمل من أجل السلام الدائم في تلك المنطقة. |
Les élections générales de 1999 ont été les premières depuis la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | 6 - وكانت الانتخابات العامة لعام 1999 هي الأولى المعقودة منذ توقيع الاتفاقات بشأن إقامة سلام وطيد ودائم. |
Cet accord initial pourrait constituer une base solide pour une paix durable au Moyen-Orient. | UN | إن هذا الاتفاق المبدئي يمكن أن يشكل أساسا قويا لسلام دائم في الشرق اﻷوسط. |
La transformation intérieure est le principal mantra pour une paix permanente dans le foyer, la société et le monde. | UN | ويعد التغيير الداخلي بمثابة تحول أساسي من أجل تحقيق سلام دائم في البيت، وفي المجتمع، والعالم. |
Que ceux qui oeuvrent pour une paix juste et globale au Moyen-Orient fassent preuve de justice et de neutralité. | UN | ومن يعمل من أجل سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط عليه أن يكون عادلا ونزيها. |
Répondre aux besoins des femmes et des filles après un conflit pour une paix et une sécurité durables | UN | الاستجابة لاحتياجات النساء والفتيات في حالات ما بعد النزاع من أجل تحقيق السلام والأمن الدائمين |
La Commission sera constituée dans les 15 jours qui suivront la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable et le Gouvernement guatémaltèque prendra le décret nécessaire à cet effet. | UN | ويتم إنشاء اللجنة في غضون ١٥ يوما من تاريخ التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، وتصدر حكومة غواتيمالا، في هذا الصدد، المرسوم الحكومي الخاص بذلك. |
Le présent Accord fera partie de l'Accord pour une paix ferme et durable et prendra effet au moment de la signature dudit Accord. | UN | أولا - يشكل هذا الاتفاق جزءا من الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، ويدخل حيز النفاذ فور توقيع الاتفاق المذكور. |
A la fin de 1996, avant la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable, ce corps de l'armée était fort de 2 500 hommes. | UN | وكانت هذه الوحدة التابعة للجيش تضم نحو ٠٠٥ ٢ فرد في نهاية عام ٦٩٩١ قبل التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
:: Insistent sur le fait qu'un retour complet et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées continue d'être crucial pour une paix durable; | UN | :: يؤكدون أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين لا تزال تمثل عنصرا حاسما لتحقيق سلام دائم |
Dans ce contexte, le Népal appuie l'accord du Quatuor du début de l'année, la proposition saoudienne et toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, qui constituent un cadre utile pour une paix durable et globale au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الإطار، تدعم نيبال اتفاق اللجنة الرباعية الذي تم إبرامه في مطلع هذه السنة، واقتراح السعودية وكل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي توفر إطارا مفيدا لتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Le Conseil de sécurité demeure au centre des efforts déployés par la communauté internationale pour une paix et une sécurité durables. | UN | ويبقى مجلس الأمن في قلب سعي المجتمع الدولي من أجل السلام والأمن الدائمين للمجتمع العالمي. |
L'Assemblée générale, ainsi que le Conseil de sécurité, doivent souligner l'importance que revêt la recherche de la justice pour une paix durable. | UN | ومن المهم أن تشدد الجمعية العامة، فضلا عن مجلس الأمن، على أهمية العمل على تحقيق العدالة في سعيهما من أجل السلام الدائم. |
L'Accord de 1996 pour une paix ferme et durable (A/51/796-S/1997/114, annexe II) a servi de cadre au processus de consolidation de la paix au Guatemala. | UN | ووفر اتفاق إقامة سلام وطيد ودائم لعام 1996 (A/51/796-S/1997/114، المرفق الثاني) الإطار لعملية بناء السلام في غواتيمالا. |
À cet égard, je voudrais souligner le principe < < terre contre paix > > , qui est la seule base pour une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أنوه بمبدأ الأرض مقابل السلام باعتباره الأساس الوحيد لسلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Il faut à l'évidence que nos amis israéliens se rendent compte de la nécessité d'œuvrer pour une paix véritable. | UN | من الواضح أنه يتعين على أصدقائنا الإسرائيليين إدراك أنه يجب علينا أن نعمل جميعا من أجل تحقيق سلام دائم. |
C'est un pas positif, et nous demandons instamment à l'Organisation de l'unité africaine, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres pays de continuer à appuyer ces deux pays dans leurs efforts visant à un règlement pour une paix durable. | UN | فهذه خطوة إيجابية، ونحث منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة وسائر الدول على مواصلة دعم هذين البلدين لاتخاذ الخطوة التالية بإبرام تسوية من أجل سلام دائم. |
Nous sommes certains que cet extraordinaire dévouement aidera le Gouvernement et le peuple afghans, qui luttent pour une paix durable et pour un retour à la normale et à la sécurité dans leur pays. | UN | وإننا على يقين من أن هـذا الالتزام المُلهَم سيساعد الحكومة والشعب الأفغانيين في سعيهما من أجل تحقيق السلام الدائم وإعادة الأوضاع الطبيعية واستتباب الأمن في بلدهما. |
Félicitant le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), signataires de l'Accord pour une paix solide et durable, d'avoir appliqué avec succès tous les aspects de l'Accord visant à permettre la cessation du conflit armé interne, | UN | وإذ تهنئ حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، الموقعين على الاتفاق المتعلق بإقامة سلام وطيد ودائم، لنجاحهما في تنفيذ جميع الجوانب المتعلقة بإنهاء النزاع المسلح الداخلي، |
Nous appuyons la solution de deux États, seul mécanisme possible pour une paix durable au Moyen-Orient. | UN | ونؤيد الحل الرامي إلى إنشاء دولتين بصفته الآلية الوحيدة من أجل إحلال سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Le 29 décembre 1996, 36 années de conflit interne au Guatemala ont pris fin avec la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | وقد أنهيت في 29 كانون الأول/ديسمبر 1996 فترة 36 عاما من الصراع الداخلي في غواتيمالا بالتوقيع على اتفاق لإقرار سلام راسخ ودائم. |
Je suis heureux de vous informer que la première série de négociations tenue depuis l'adoption de l'Accord-cadre a été menée à bon terme avec la signature, le 29 mars à Mexico, d'un Accord général relatif aux droits de l'homme, d'un Accord concernant le calendrier des négociations pour une paix solide et durable au Guatemala, ainsi que d'une déclaration conjointe des deux parties. | UN | ويسرني أن أحيطم علما بأن الجولة اﻷولى من المفاوضات التي عقدت منذ اعتماد الاتفاق الاطاري قد اختتمت بنجاح في ٢٩ آذار/مارس بالتوقيع في مدينة مكسيكو على اتفاق شامل بشأن حقوق الانسان واتفاق يتعلق بالجدول الزمني للمفاوضات الرامية الى إقامة سلم وطيد ودائم في غواتيمالا وبيان مشترك للطرفين. |
À l'issue de ce stage, ils en effectueront d'autres au sein de juridictions nationales et d'organisations non gouvernementales, ce qui profitera aux structures locales qui ont un rôle essentiel à jouer pour une paix durable et le renforcement de l'état de droit dans la région. | UN | وسيلتحقون بعد ذلك مباشرة بدورات للتدريب الداخلي في المؤسسات القضائية الوطنية وفي منظمات غير حكومية، مما يعود بالفائدة على الهياكل المحلية التي لا يمكن بدونها إحلال سلام دائم وبسط سيادة القانون في المنطقة. |
5. L'experte a assisté à la cérémonie de signature de l'Accord pour une paix solide et durable qui a eu lieu à Guatemala City le 29 décembre 1996. | UN | ٥- وحضرت الخبيرة احتفال التوقيع على اﻹتفاق المتعلق بسلم وطيد ودائم في مدينة غواتيمالا، في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
Le 29 décembre 1996, le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG ont signé, à Guatemala, l'Accord pour une paix ferme et durable, mettant ainsi fin au processus de négociation engagé par les deux parties. | UN | وفي 29 كانون الأول/ ديسمبر 1996 اكتملت عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الغواتيمالي بالتوقيع في مدينة غواتيمالا على اتفاق لإقرار سلم وطيد ودائم. |