ويكيبيديا

    "pourparlers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحادثات
        
    • محادثات
        
    • المباحثات
        
    • مناقشات
        
    • المناقشات
        
    • للمحادثات
        
    • مفاوضات
        
    • مباحثات
        
    • بالمحادثات
        
    • للمباحثات
        
    • للمفاوضات
        
    • عملية التفاوض
        
    • ومحادثات
        
    • محادثاتهما
        
    • لمحادثات
        
    Le Royaume-Uni regrette que l'Espagne se soit retirée de ces pourparlers en 2011. UN وتأسف المملكة المتحدة لأن إسبانيا انسحبت من تلك المحادثات في عام 2011.
    Il a souligné que les deux camps avaient participé à plusieurs cycles de pourparlers et les a encouragés à accélérer et intensifier ces discussions. UN كما لاحظ المنسق الخاص أن الجانبين دأبا على عقد العديد من جولات المباحثات، وحثهما على التعجيل بوتيرة المحادثات وتكثيفها.
    Le Royaume-Uni regrette que l'Espagne se soit retirée de ces pourparlers en 2011. UN إن المملكة المتحدة تأسف لانسحاب إسبانيا من هذه المحادثات في عام 2011.
    Celle-ci était censée engager des pourparlers de paix avec les groupes du nord qui refusaient la violence et l'extrémisme. UN ويُتوقّع أن تشارك هذه اللجنة في محادثات سلام مع تلك الجماعات في الشمال التي ترفض العنف والتطرف.
    En outre, des pourparlers ont été engagés avec d'autres gouvernements en Europe, en Asie et en Amérique latine. UN وإضافة إلى ذلك، بدأت محادثات بشأن هذا الموضوع مع حكومات أخرى في أوروبا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Je rendrai compte au Conseil des conclusions de la mission à la suite de ces pourparlers. UN وسأقدم لمجلس اﻷمن تقريرا عن النتائج التي ستتوصل اليها البعثة عقب هذه المحادثات.
    C'est pourquoi j'espère que les pourparlers pourront être repris sans trop tarder. UN وهذا هو السبب في أنني آمل في إمكان استئناف المحادثات دون تأخير طويل.
    Cela comprend la question nucléaire, qui sera traitée en temps opportun au niveau approprié dans le cadre de pourparlers multilatéraux. UN ويتضمن ذلك المسألة النووية التي ستعالج في الوقت المناسب وفي المحفل المناسب ضمن المحادثات المتعددة اﻷطراف.
    Le processus a déjà été amorcé dans le cadre des pourparlers multilatéraux, dans lesquels Israël joue un rôle actif. UN لقد بدأت العملية بالفعل في إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف، التي تلعب اسرائيل فيها دورا نشطا.
    La formule retenue pour les pourparlers semblait être particulièrement judicieuse. UN وبدا الشكل المستخدم في المحادثات مفيدا بصفة خاصة.
    Soulignant l'importance qui s'attache à la réalisation de progrès substantiels pendant la quatrième série de pourparlers intertadjiks à Moscou, UN وإذ يؤكد أهميــة تحقيق قــدر أكبـــر من التقدم أثناء الجولة الرابعة من المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية في موسكو،
    Les deux parties sont convenues dans une Déclaration commune qu'elles poursuivront et intensifieront leurs pourparlers et, en particulier : UN وفي البيان المشترك الذي أصدرناه، اتفق الجانبان على مواصلة المحادثات وتكثيفها، وعلى سبيل التحديد على ما يلي:
    C'est dans cet esprit que nos gouvernements approuvent le Représentant spécial du Secrétaire général qui a accepté cette brève pause dans les pourparlers. UN وهذه هي الروح التي تؤيد بها حكوماتنا الممثل الخاص لﻷمين العام في موافقته على التوقف لوقت قصير في هذه المحادثات.
    Plusieurs nouvelles initiatives internationales sont à l'examen et les donateurs envisagent de nouvelles contributions depuis la reprise des pourparlers de paix. UN ويجري نقاش عدد من المبادرات الدولية الجديدة، ولقد تبلورت بعض الجهود الجديدة للجهات المانحة منذ استئناف محادثات السلام.
    La presse était absente des pourparlers de paix en Norvège, et le bon sens a pu l'emporter. UN أما في محادثات السلام في النرويج، فلم تكن هناك صحافة، فاستطاع حسن اﻹدراك أن يسود.
    La délégation algérienne espère toutefois que les deux parties pourront entamer des pourparlers directs qui faciliteront l'élimination de ces difficultés. UN بيد أنه يأمل أن يبدأ الطرفان محادثات مباشرة من شأنها أن تساعد في التغلب على جميع تلك المشكلات.
    Pendant ces réunions, chacune des parties a adopté une attitude réfléchie et constructive qui pourrait déboucher le moment venu sur des pourparlers directs. UN وخلال تلك الاجتماعات اتخذ كلا الطرفين نهجا جادا وبناء يمكن أن يؤدي بمرور الوقت الى اجراء محادثات مباشرة.
    Ces pourparlers vont se tenir pour répondre à la demande des États-Unis et nous suspendrons les lancements de missiles pendant la durée des pourparlers. UN ومن المقرر أن تجري هذه المباحثات استجابة لطلب من الولايات المتحدة، وسوف تعلق إطلاقات القذائف في فترة استمرار المباحثات.
    Actuellement, des pourparlers sont en cours dans diverses instances, y compris le système des Nations Unies. UN وتجري حاليا مناقشات في منتديات مختلفة، بما في ذلك داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La deuxième série de pourparlers a été encore moins fructueuse. UN وتبيّن أن جولة المناقشات الثانية أسوأ من الأولى.
    Le Pakistan a été étroitement associé à la troisième série de pourparlers inter-tadjiks menés sous les auspices de l'ONU. UN ولقد كانت باكستان مشتركة اشتراكا وثيقا في الجولة الثالثة للمحادثات التي ترعاها اﻷمم المتحدة فيما بين الطاجيكستانيين.
    Ces pourparlers doivent mener à de véritables négociations permettant de parvenir à une solution politique viable. UN وهذه المحادثات ينبغي أن تؤدي إلى مفاوضات حقيقية للتوصل إلى حل سياسي ناجع.
    Ces divers actes d'hostilité constituent manifestement une nouvelle tentative d'empêcher la poursuite des pourparlers de paix. UN وإن هذه اﻷعمال العدوانية اﻷخيرة، إنما هي محاولة سافرة أخرى لمنع استمرار مباحثات السلام.
    Nous nous félicitons des pourparlers qui ont eu lieu entre les deux dirigeants et rendons hommage au Président Chissano, qui n'a ménagé aucun effort pour satisfaire la RENAMO. UN إننا نرحب بالمحادثات بين الزعيمين، ونثني على الرئيس شيسانو الذي فعل المستطاع وغير المستطاع ﻹرضاء رينامو.
    C'est à la stupidité de quelqu'un d'autre que l'on doit la publication d'un document qui aurait dû être le résultat de pourparlers qui n'avaient pas encore eu lieu. UN فبفضل غباء الغير، نُشرت الوثيقة التي كان ينبغي أن تشكل نتيجة للمباحثات التي كان لا يزال يتعين إجراؤها.
    Toute décision susceptible de nuire au résultat des pourparlers sur le statut définitif ne devrait même pas être envisagée avant la conclusion réussie des négociations. UN إن أي قرار يمكن أن يؤثر على نتيجة محادثات المركز النهائي يجب ألا ينظر فيه إلى حين الاختتـام الناجح للمفاوضات.
    Les pourparlers ont repris à Genève et à New York, et certains premiers résultats sont en vue. UN وقد استؤنفت عملية التفاوض في جنيف ونيويورك وثمة بعض نتائج أولية وشيكة التحقيق.
    Mon gouvernement a réaffirmé son engagement en faveur du cessez-le-feu et des pourparlers de paix. UN لقد أعادت حكومة بلدي التأكيد على التزامها بوقف إطلاق النار ومحادثات السلام.
    Nous espérons fermement que les deux pays seront bientôt à même de faire des progrès de fond dans leurs pourparlers bilatéraux. UN ويحدونا أمل قوي في أن يكون بوسع هذين البلدين تحقيق تقدم جوهري سريع في محادثاتهما الثنائية.
    En premier lieu, ils doivent préparer le terrain au succès de la septième série de pourparlers de paix d'Abuja. UN فأولاً، هما بحاجة إلى وضع الأساس من أجل إنهاء الجولة السابعة المقبلة لمحادثات السلام في أبوجا بنجاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد