"poursuite" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "poursuite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة
        
    • استمرار
        
    • المستمر
        
    • المستمرة
        
    • باستمرار
        
    • الاستمرار
        
    • المزيد
        
    • مزيد
        
    • المتواصل
        
    • ملاحقة
        
    • النيابة العامة
        
    • المتواصلة
        
    • محاكمة
        
    • بمواصلة
        
    • مقاضاة
        
    La poursuite par celle-ci de son programme nucléaire ne fera que l'isoler davantage. UN وقال إن مواصلة التطوير النووي لن يؤدي إلاّ إلى زيادة عزلة البلد.
    La Suède attache une importance particulière à la poursuite des réductions des arsenaux nucléaires, y compris des arsenaux nucléaires non stratégiques ou tactiques. UN وتعلق السويد أهمية خاصة على مواصلة خفض الترسانات النووية، بما في ذلك الأسلحة النووية غير الاستراتيجية أو التكتيكية.
    :: poursuite des efforts visant à modifier les stéréotypes concernant les femmes dans les médias; UN :: استمرار الجهود في مجال تغيير الصورة النمطية للمرأة في وسائل الإعلام.
    La poursuite par Israël des activités de colonisation est un obstacle majeur et préjuge des questions relatives au statut final. UN ويمثّل النشاط الاستيطاني المستمر الذي تقوم به إسرائيل عقبة كبرى ويستبق الحكم بشأن مسائل الوضع النهائي.
    Une assistance internationale soutenue sera indispensable pour appuyer le Gouvernement dans la poursuite de ces objectifs. UN وستكون المساعدات الدولية المستمرة ضرورية لدعم جهود الحكومة الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    En attendant l'autorisation, l'Etat peut autoriser la poursuite de l'activité en question à ses propres risques. UN وإلى أن يتم الحصول على ذلك اﻹذن، يجوز للدولة أن تسمح باستمرار النشاط قيد البحث تحت مسؤليتها الخاصة.
    La priorité devrait être donnée à la poursuite de l'accroissement du nombre d'écoles associées pendant la deuxième partie de la Décennie. UN واقتُرح أن تكون أولوية النصف الثاني من عقد التعليم من أجل التنمية المستدامة هي الاستمرار في زيادة عدد المدارس المنتسبة.
    La poursuite des travaux dépend de l'aide des donateurs. UN ويتوقف إحراز المزيد من التقدم على دعم الجهات المانحة.
    B. poursuite de l'Initiative mondiale au-delà de 1995 UN باء ـ مواصلة المبادرة العالمية بعد عام ١٩٩٥
    Soulignant l'importance qu'il attache à la poursuite des efforts de l'OUA et de sa Mission d'observation (MIOB), UN وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على مواصلة الجهود التي تبذل من جانب منظمة الوحدة اﻷفريقية وبعثـة المراقبين التابعة لها،
    Soulignant l'importance qu'il attache à la poursuite des efforts de l'OUA et de sa Mission d'observation (MIOB), UN وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على مواصلة الجهود التي تبذل من جانب منظمة الوحدة اﻷفريقية وبعثـة المراقبين التابعة لها،
    Pour l'heure, la transparence accrue déjà signalée augure bien de la poursuite du dialogue entre le Gouvernement marocain et le Comité. UN وفي الوقت الحاضر، تبشر زيادة الشفافية التي سبق اﻹشارة إليها بالخير في مواصلة الحوار بين الحكومة المغربية واللجنة.
    L'Accord prévoit la poursuite du rapatriement et de la réintégration des réfugiés. UN وينص الاتفاق على استمرار عمليات إعادة اللاجئين إلى ديارهم وإعادة تأهيلهم.
    Constatant avec inquiétude que la poursuite des activités de colonisation israéliennes sape la réalisation d'une solution prévoyant deux États, UN وإذ يعرب عن قلقه لأن النشاط الاستيطاني الإسرائيلي المستمر يقوِّض تحقيق حل الصراع على أساس وجود دولتين،
    Constatant avec inquiétude que la poursuite des activités de colonisation israéliennes fait obstacle à la réalisation d'une solution prévoyant deux États, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن أنشطة الاستيطان الإسرائيلية المستمرة تقوّض تحقيق حل النـزاع على أساس وجود دولتين،
    En attendant l'autorisation, l'État peut autoriser la poursuite de l'activité en question à ses propres risques. UN وإلى أن يتم الحصول على ذلك اﻹذن، يجوز للدولة أن تسمح باستمرار النشاط قيد البحث تحت مسؤوليتها الخاصة.
    La poursuite de son utilisation engendrera des coûts potentiellement conséquents. UN وينطوي الاستمرار في استخدامه على تكلفة محتملة كبيرة.
    Il est urgent que les donateurs fournissent des ressources supplémentaires pour permettre la poursuite de la campagne de vaccination et appuyer le secteur non alimentaire. UN كما يحتاج اﻷمر إلى المزيد من تمويل المانحين على نحو عاجل لﻹبقاء على مستوى عمليات التحصين ودعم القطاع غير الغذائي.
    Le rapport suggère toutefois que la poursuite de progrès dans ce sens exigera coopération et souplesse de la part des deux parties concernées. UN ومع ذلك، يوحي التقرير بأن من الضروري أن تتحلى اﻷطراف المعنية بالتعاون والمرونة لضمان إحراز مزيد من التقدم.
    Les délégations ont réaffirmé leur appui à la poursuite de l'application du Plan d'action de Buenos Aires. UN وأكدت الوفود من جديد دعمها المتواصل لتنفيذ خطة عمل بوينس آيرس.
    Elle interdit la poursuite de journalistes ayant publié des propos critiques. UN ويحظر القانون ملاحقة الصحفيين قضائيا بسبب نشرهم مواد انتقادية.
    Responsabilité pénale des membres de l'appareil judiciaire et des services de poursuite UN المسؤولية الجنائية التي تقع على أعضاء الجهاز القضائي وأجهزة النيابة العامة
    Nous lui offrons notre plein appui dans la poursuite de ses efforts en ce sens. UN ونقدم له كامل مساندتنا في مساعيه المتواصلة من أجل تحقيق هذا الغرض.
    En outre, le principe non bis in idem ne devrait pas être interprété de manière à permettre à des criminels d'échapper à toute poursuite. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يؤول مبدأ عدم محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين بطريقة تتيح للمجرمين اﻹفلات من أي إجراء.
    poursuite des réformes démocratiques et développement de la société civile en Ouzbékistan : grandes lignes politiques UN المخطط العام للسياسة المتعلقة بمواصلة تعزيز الإصلاحات الديمقراطية وتنمية المجتمع المدني في أوزبكستان
    Toute poursuite pour crime terroriste, toutefois, comporte une triangulation d'intérêts entre l'accusé, la victime et le juge d'instruction. UN بيد أن أي مقاضاة في جريمة تتصل بالإرهاب تنطوي على الموازنة بين مصالح المتهم والضحية والمجتمع ممثلاً بالنائب العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد