ويكيبيديا

    "poursuivre ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة هذه
        
    • مواصلة تلك
        
    • مواصلة القيام بهذه
        
    • متابعة هذه
        
    • مواصلة هذا
        
    • لمواصلة هذه
        
    • استمرار هذه
        
    • متابعة تلك
        
    • مواصلة بذل هذه
        
    • استمرار تلك
        
    • أن تواصل هذه
        
    • مواصلة ذلك
        
    • محاكمة أولئك
        
    • محاكمة هؤلاء
        
    • مواصلة بذل تلك
        
    Il attend les réponses des États Membres à cet égard et a l'intention de poursuivre ces consultations pendant le reste de son mandat. UN وينتظر الفريق ردودا من هذه الدول الأعضاء في هذا الصدد، وهو يعتزم مواصلة هذه المناقشات خلال الفترة المتبقية من ولايته.
    Il a encouragé la Turquie à poursuivre ces politiques efficaces. UN وشجعت فنزويلا تركيا على مواصلة هذه السياسات الناجحة.
    Nous encourageons le Conseil à poursuivre ces mesures visant à améliorer, alimenter et renforcer ses relations avec les acteurs concernés. UN ونحث المجلس على مواصلة تلك التدابير الرامية إلى تحسين ورعاية وتعزيز علاقاته بأصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    La rapidité de l'évolution technologique et la spécialisation croissante des fonctions qu'assument les bibliothécaires obligeront à poursuivre ces activités. UN ونظرا لسرعة خطوات التغيير التكنولوجي وزيادة الطابع التخصصي للوظائف التي يؤديها أمناء المكتبات سيجري مواصلة القيام بهذه الجهود.
    L'humanité a passé près d'un demi-siècle à poursuivre ces objectifs. UN لقد قضت البشرية قرابة نصف قرن في متابعة هذه اﻷهداف.
    Ils ont salué cette initiative et encouragé les États et organismes en mesure de le faire à poursuivre ces efforts. UN ورحبت الدول بهذا التطور، وشجعت الدول والمنظمات القادرة على مواصلة هذا المجهود أن تقوم بذلك.
    Le maintien de cet appui est essentiel si l'on veut poursuivre ces efforts après le retrait des forces militaires de l'ONUSOM. UN واستمراره في تقديم الدعم أمر جوهري لمواصلة هذه الجهود بعد انسحاب القوات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    J'applaudis à de tels programmes et j'invite instamment tous les Etats Membres dotés de capacités spatiales à poursuivre ces pratiques et à les développer. UN وإنني أشيد بهذه البرامج وأحث الدول اﻷعضاء التي ستوفر لديها قدرات في مجال الفضاء على مواصلة هذه الممارسات وتوسيع نطاقها.
    Afin de poursuivre ces efforts, le Niger avait besoin de l'appui de la communauté internationale. UN وحتى تستطيع النيجر مواصلة هذه الجهود، فإنها تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي.
    Nous comptons poursuivre ces efforts pour aider les pays de la CEI et les pays en développement d'autres régions, mais d'abord et avant tout en Afrique. UN ونعتزم مواصلة هذه الجهود لدعم بلدان رابطة الدول المستقلة والبلدان النامية في مناطق أخرى، وفي المقام الأول في أفريقيا.
    Il faut poursuivre ces efforts pour accélérer la progression de la représentation des femmes aux plus hautes fonctions de l'État. UN وهناك حاجة إلى مواصلة هذه الجهود للتعجيل بزيادة مستوى تمثيل المرأة في أعلى مستويات عملية صنع القرار السياسي في البلد.
    Il a prié le secrétariat de poursuivre ces travaux. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة مواصلة هذه الجهود.
    Il convient de poursuivre ces efforts afin d'accroître les possibilités de coordination entre les organisations bénévoles et les volontaires eux-mêmes. UN وينبغي مواصلة هذه الجهود لتعزيز فرص التواصل بين المنظمات التطوعية وبين المتطوعين أنفسهم.
    Il l'a encouragée à poursuivre ces efforts en dépit des difficultés rencontrées. UN وشجعتها على مواصلة تلك الجهود بالرغم من التحديات التي تواجهها.
    Nous exhortons à poursuivre ces efforts avec les gouvernements nationaux en tant que partenaires actifs et à part entière. UN ونحث على مواصلة تلك الجهود مع الحكومات الوطنية بوصفها شريكة كاملة ونشطة.
    La Médiathèque étant entièrement financée par des contributions volontaires, la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques lance un appel aux États membres pour poursuivre ces activités. UN ولما كانت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي تُمول من التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس من الدول الأعضاء تقديم تبرعات تكفل مواصلة القيام بهذه الأنشطة.
    La Médiathèque étant entièrement financée par des contributions volontaires, la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques lance un appel aux États membres pour poursuivre ces activités. UN ولما كانت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي تُمول من التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس من الدول الأعضاء تقديم تبرعات تكفل مواصلة القيام بهذه الأنشطة.
    La Tunisie, à qui l'honneur revenait cette année de poursuivre ces négociations longues et souvent difficiles au nom des pays africains, est particulièrement heureuse de cette issue favorable qui ouvre des perspectives prometteuses. UN وتونس، إذ كان لها هذا العام شرف متابعة هذه المفاوضات الطويلة والصعبة غالبـــا بالنيابة عن البلدان الافريقية، تشعر بسرور خاص بهذه النتيجة المواتية التي تتيح هذه اﻹمكانيـــات المبشرة بالخير.
    Ils ont salué cette initiative et encouragé les États et organismes en mesure de le faire de poursuivre ces efforts. UN ورحبت الدول بهذا التطور، وشجعت الدول والمنظمات القادرة على مواصلة هذا المجهود أن تقوم بذلك.
    Des négociations sont en cours pour organiser le transfert du matériel de déminage de l'ONUMOZ à une entité nationale qui serait créée pour poursuivre ces activités. UN وتجري مفاوضات لترتيب نقل معدات إزالة اﻷلغام لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق الى هيئة وطنية تنشأ لمواصلة هذه اﻷنشطة.
    Or elle s'interroge sur l'opportunité de poursuivre ces travaux, après quatre années passées sans qu'un consensus ne soit intervenu sur un texte. UN لكنها تتساءل عن جدوى استمرار هذه الأعمال، بعد مضي أربع سنوات دون توافق في الآراء على نص.
    Nous continuerons de poursuivre ces questions en tant qu'élément de notre inspection courante des activités de la Libye. UN وسنستمر في متابعة تلك المسائل كجزء من أنشطة التفتيش المعتادة التي تقوم بها الوكالة في ليبيا.
    Le Comité consultatif prie instamment le Secrétaire général de poursuivre ces efforts importants dans le domaine du déminage, et l'engage à rechercher les moyens de faciliter la diffusion d'informations pertinentes auprès du public. UN 71 - وتحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على مواصلة بذل هذه الجهود الهامة في مجال إزالة الألغام، وتشجعه على البحث عن السبل التي تيسر نشر المعلومات ذات الصلة على العموم.
    De notre point de vue, se contenter de poursuivre ces débats dans le même format reviendrait à gaspiller nos ressources et notre temps. UN وفي رأينا أن مجرد استمرار تلك المناقشات بنفس الشكل يشكل مضيعة للموارد والوقت.
    Le Secrétariat devrait poursuivre ces activités en collaboration étroite avec d'autres organisations internationales comme l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وينبغي للأمانة أن تواصل هذه الجهود بالتعاون الوثيق في العمل مع منظمات دولية أخرى، مثل منظمة التجارة العالمية.
    Ils ont appelé à poursuivre ces travaux, gardant à l'esprit la nécessité de faire traduire cet outil dans toutes les langues officielles. UN ودعا المتكلمون إلى مواصلة ذلك العمل، مع مراعاة ضرورة ترجمة الأداة إلى جميع اللغات الرسمية.
    Résolue à empêcher qu'un asile soit offert à ceux qui participent à la criminalité transnationale organisée ou en profitent et à poursuivre ces personnes pour les infractions qu'elles commettent, UN وتصميما منها على منع توفير ملاذ آمن لكل من يشارك في الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو يجني ربحا منها، وعلى محاكمة أولئك الأشخاص على الجرائم التي يرتكبونها،
    Les États membres sont solennellement tenus par le traité, de promulguer une législation pénale nationale leur permettant de poursuivre ces individus. UN والدول الأعضاء تلتزم رسميا بموجب هذه المعاهدة بسن تشريعات جنائية دولية لتمكينها من محاكمة هؤلاء الأفراد.
    Le Comité a encouragé le Secrétaire général à poursuivre ces efforts et a demandé à être informé des progrès accomplis. UN 135 - وشجعت اللجنة الأمين العام على مواصلة بذل تلك الجهود وطلبت إليه مواصلة إحاطة اللجنة علما بالتقدم المحرز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد