ويكيبيديا

    "poursuivre les négociations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة المفاوضات
        
    • لمواصلة المفاوضات
        
    • مواصلة التفاوض
        
    • بمواصلة المفاوضات
        
    • متابعة المفاوضات
        
    • الاستمرار في المفاوضات
        
    • مواصلة إجراء المفاوضات
        
    • مواصلة المحادثات
        
    • مواصلة مفاوضاته
        
    • بمتابعة المفاوضات
        
    • ومواصلة المفاوضات
        
    • مزيد من المفاوضات
        
    • متابعة مفاوضات
        
    • مواصلة مفاوضاتهما
        
    • المضي قدما في المفاوضات
        
    La Lituanie s'inquiète particulièrement du point de vue exprimé dans cette déclaration par la Fédération de Russie, qui ne voit plus l'utilité de poursuivre les négociations bilatérales concernant le retrait des forces armées russes. UN ومما يدعو ليتوانيا الى القلق بصفة خاصة ما تضمنه البيان موقف مفاده أن الاتحاد الروسي لم يعد يرى أي جدوى من مواصلة المفاوضات الثنائية فيما يتعلق بانسحاب القوات المسلحة الروسية.
    Résolus à poursuivre les négociations pour atteindre cet objectif, UN وإذ هي مصممة على مواصلة المفاوضات من أجل تحقيق هذا الهدف،
    Résolus à poursuivre les négociations pour atteindre cet objectif, UN وقد عقدت العزم على مواصلة المفاوضات لبلوغ هذا الهدف،
    Il réaffirme sa volonté de poursuivre les négociations avec le Gouvernement guatémaltèque à l'effet de mettre au point une solution pacifique et juste et d'améliorer les relations et la coopération entre les deux États. UN وهي تؤكد من جديد استعدادها لمواصلة المفاوضات مع حكومة غواتيمالا ﻹيجاد حل سلمي وعادل وللدخول في علاقات تعاون أفضل.
    Il serait bon de poursuivre les négociations pour trouver un compromis sur d'autres questions. UN وهو يفضل مواصلة التفاوض للاتفاق في مجالات أخرى.
    Dans le domaine des armes classiques, il importe de poursuivre les négociations devant mener à l'adoption d'un nouveau traité sur le commerce des armes. UN وفي مجال الأسلحة التقليدية، من الضروري مواصلة المفاوضات بما يؤدي إلى عقد معاهدة جديدة فعالة لتجارة الأسلحة.
    Il a en outre encouragé un autre État partie à poursuivre les négociations avec les ministères concernés au sujet de la création d'un nouvel organe préparatoire chargé de régler un conflit foncier affectant des autochtones. UN وشجعت اللجنة أيضا دولة طرفاً أخرى على مواصلة المفاوضات مع الوزارات المعنية بشأن إنشاء هيئة تحضيرية جديدة تكلف بالتوصل إلى حل في نزاع متعلق باستغلال الأراضي يمس السكان الأصليين.
    Le Gouvernement autrichien reste flexible quant à la possibilité de poursuivre les négociations, et il espère que l'éventuelle prorogation permettra d'améliorer les projets de textes. UN وقال السيد بانياي إن حكومة بلده تظل مرنة بشأن إمكانية مواصلة المفاوضات وتأمل أن ينتج عن أي تمديد تحسين مشاريع النصوص.
    poursuivre les négociations sans que des conditions et des échéances aient été clairement définies sert seulement de prétexte à la poursuite de l'implantation de colonies et au renforcement de l'occupation. UN ولا عائد من مواصلة المفاوضات دون وجود معايير وخطة زمنية واضحة سوى تغطية التوسع في المستوطنات وتوطيد الاحتلال.
    Nous sommes heureux de noter la volonté des deux parties de poursuivre les négociations et d'explorer toutes les possibilités. UN وأسعدنا أن نرى أن الطرفين يرغبان في مواصلة المفاوضات واستكشاف جميع الإمكانيات.
    Je suis toutefois certain qu'il souhaite poursuivre les négociations sur la base de votre dernière proposition. UN لكنني على يقين من أن الحكومة اليوغوسلافية مصممة على مواصلة المفاوضات على أساس آخر اقتراح تقدمتم به.
    Je suis encouragé de constater que le Président Nkurunziza est disposé à poursuivre les négociations avec les FNL afin de conclure un cessez-le-feu global. UN وإني لأجد ما يشجعني في إرادة الرئيس نكورونزيزا على مواصلة المفاوضات مع الجبهة من أجل إبرام اتفاق شامل لوقف إطلاق النار.
    C'est pourquoi nous exhortons tous les États à poursuivre les négociations en vue de renforcer le régime international de non-prolifération. UN ومن هنا نحث جميع الدول على مواصلة المفاوضات بغرض تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Déterminés à poursuivre les négociations pour atteindre cet objectif, UN وقد عقدت العزم على مواصلة المفاوضات من أجل تحقيق هذا الهدف،
    Mandat donné au Président de poursuivre les négociations concernant une Unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions UN ولاية الرئيس لمواصلة المفاوضات بشأن إنشاء وحدة لدعم تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية
    Mandat donné au Président de poursuivre les négociations concernant une unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions UN ولاية الرئيس لمواصلة المفاوضات بشأن إنشاء وحدة لدعم تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية
    Nous exhortons les parties concernées à mettre fin aux hostilités et à poursuivre les négociations en vue d'achever la réconciliation nationale. UN ونحـــن نحث اﻷطراف المعنية على وضع حد لﻷعمال العدوانيـة، وعلى مواصلة التفاوض رغبة في تحقيق المصالحة الوطنية.
    L'orateur engage les parties à poursuivre les négociations sur un pied d'égalité afin de parvenir à un règlement durable de la question du Sahara occidental. UN وقال إنه يطالب الأطراف بمواصلة المفاوضات على قدم المساواة بغية الوصول إلى حل مستدام لقضية الصحراء الغربية.
    Human Rights Watch demande instamment aux États de poursuivre les négociations sur ces armes, dans le cadre de la Convention, et de convoquer une réunion d'experts chargée de réexaminer le texte du Protocole. UN وقالت إن منظمة هيومان رايتس ووتش تطلب باستمرار من الدول متابعة المفاوضات بشأن هذه الأسلحة، في إطار الاتفاقية، وعقد اجتماع للخبراء يتولى مسؤولية إعادة النظر في نص البروتوكول.
    Cette importante résolution invite les parties à poursuivre les négociations dans le cadre du processus d'Annapolis. UN ويدعو ذلك القرار الهام الطرفين إلى الاستمرار في المفاوضات في إطار عملية أنابوليس.
    Nous encourageons toutes les parties à poursuivre les négociations avec un regain d'énergie en vue d'atteindre les objectifs voulus. UN وندعو جميع الأطراف إلى مواصلة إجراء المفاوضات بنشاط متجدد بهدف تحقيق الأهداف المنشودة.
    Elles conviennent de poursuivre les négociations sur les questions en suspens liées au partage du pouvoir et des richesses et un cessez-le-feu. UN كما اتفقا على مواصلة المحادثات بشأن القضايا العالقة فيما يتعلق بتقاسم السلطة والثروة ووقف إطلاق النار.
    Nous regrettons qu'en raison de l'opposition d'un partenaire important de la négociation au projet de protocole présenté par le Président du Groupe, le Groupe n'a pas été en mesure de poursuivre les négociations. UN ونأسف أنه بسبب قرار اتخذه أحد المشتركين الرئيسيين في المفاوضات واعترض فيه على مشروع النص التجميعي للبروتوكول الذي قدمه رئيس الفريق العامل، لم يتمكن الفريق من مواصلة مفاوضاته.
    Il sait que la route à parcourir est encore longue et pleine d'obstacles, mais il est encouragé par le fait que les parties ont dit qu'elles entendaient poursuivre les négociations malgré les actes répétés de violence qui visent à faire dérailler le processus de paix. UN وتدرك اللجنة أن طريق السلم لا يزال طويلا ومحفوفا بالعقبات، ولكن يُشجعها التزام الطرفين المعلن بمتابعة المفاوضات برغم أعمال العنف المتكررة التي ترمي الى إحباط عملية السلم.
    Ils ont encouragé les parties à respecter leurs engagements et à poursuivre les négociations. UN وشجعوا الأطراف على الامتثال لتعهداتها ومواصلة المفاوضات.
    Bien qu'aucune mesure particulière n'ait soulevé d'opposition, on peut escompter qu'il faudra poursuivre les négociations avant de parvenir à un accord sur les mesures les plus controversées. III. Éléments de fond d'un instrument juridiquement UN وعلى الرغم من أنه لم يُعرب عن معارضة أي تدبير معين، يتوقع أنه سيكون من الضروري إجراء مزيد من المفاوضات بشأنها قبل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بخصوص بعض التدابير التي قد تكون مثارا للجدل.
    La non-entrée en vigueur du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs (START II), la réticence à poursuivre les négociations concernant START III et l'abrogation du Traité sur les systèmes antimissiles balistiques sont autant de revers pour la mise en œuvre des 13 mesures concrètes. UN 5 - وعدم دخول اتفاق معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحـدّ منهـا " ستارت - 2 " حيـز النفاذ، وعدم توفر الرغبة في متابعة مفاوضات " ستارت - 3 " وإبطـال معاهدة الحدّ من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية همـا من بيـن النكسات الخطيرة بالنسبة لتنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة.
    Nous exhortons la République arabe sahraouie démocratique et le Royaume du Maroc à poursuivre les négociations sur un pied d'égalité et sans conditions. UN وإننا نحث الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية والمملكة المغربية على مواصلة مفاوضاتهما على قدم المساواة ومن دون أي شروط.
    Nous exhortons le Président de l'Assemblée à poursuivre les négociations intergouvernementales qui ont été entamées lors de la soixante-troisième session. UN ونحث رئيس الجمعية العامة على المضي قدما في المفاوضات بين الحكومات التي بدأت خلال الدورة الثالثة والستين للجمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد