ويكيبيديا

    "poursuivre leur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة هذا
        
    • الاستمرار في
        
    • أن يواصلا
        
    • المكوث
        
    • يواصلوا
        
    • مواصلة هذه
        
    • أن تواصل المشاركة
        
    • لمواصلة مسيرتها
        
    • لهن بمواصلة
        
    • لمواصلة تعاونهما
        
    • ليواصلوا
        
    • لهم لمواصلة
        
    • بمواصلة عملها
        
    • مواصلة تعاونهما
        
    • مواصلة حملتهم
        
    Malgré les progrès réalisés, les pouvoirs publics sont conscients qu'il leur faut poursuivre leur effort. UN وعلى الرغم من التقدم المحرَز، تدرك السلطات العامة الحاجة إلى مواصلة هذا الزخم.
    À ce stade, mon gouvernement reconnaît l'appui fourni par nos partenaires dans la lutte contre le paludisme et leur demande de poursuivre leur appui. UN وهنا تشيد حكومتي بالدعم المقدم من شركائنا فيما يتعلق بالملاريا، وتطلب إليهم مواصلة هذا الدعم.
    Les Etats-Unis ont l'intention de poursuivre leur engagement et de continuer à mener. UN فالولايات المتحدة تعتزم الاستمرار في الارتباط وفي القيادة.
    La MINUT et l'équipe de pays des Nations Unies devraient poursuivre leur appui au Parlement. UN وينبغي للبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري أن يواصلا دعم البرلمان.
    Dans de nombreuses communautés durement frappées par le VIH, il est très difficile pour les enfants des familles touchées, et notamment les filles, de poursuivre leur scolarité, et la perte d'enseignants et d'autres personnels employés dans les écoles, due au Sida, entrave et menace d'interdire l'accès des enfants à l'éducation. UN ففي كثير من المجتمعات المحلية التي انتشر فيها الفيروس/الإيدز على نطاق واسع، يواجه أطفال الأسر المتضررة، وخاصة الفتيات، صعوبات جمة في المكوث في المدارس؛ ويحد عدد المدرسين وغيرهم من موظفي المدارس ممن أصابهم الإيدز من قدرة الأطفال على تحصيل العلم ويهدد بالقضاء عليه.
    Les bénéficiaires de l'asile neutre ne peuvent ni poursuivre leur participation aux combats, ni même conserver avec eux les instruments de combat. UN ولا يمكن للمستفيدين من حق اللجوء المحايد أن يواصلوا المشاركة في المعارك، أو حتى أن يحتفظوا بأدوات القتال في حوزتهم.
    Toutes les parties prenantes sont invitées à poursuivre leur engagement et à partager les informations pertinentes. UN ويُشجَّع جميع الجهات المعنية على مواصلة هذه المشاركة وتبادل المعلومات في هذا الصدد.
    5. Prie la MINUSTAH de continuer, conformément à son mandat, à collaborer avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et l'équipe de pays des Nations Unies pour soutenir les activités d'aide humanitaire et de relèvement, et encourage en outre tous les acteurs à poursuivre leur effort de planification et de coordination conjointe aux niveaux national et local; UN 5 - يطلب من البعثة أن تواصل، ضمن حدود ولايتها الحالية، تعاونها مع مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية وفريق الأمم المتحدة القطري لدعم جهود المساعدة الإنسانية والإنعاش، ويشجع جميع الجهات الفاعلة كذلك على أن تواصل المشاركة في أنشطة التخطيط والتنسيق المشتركة على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    Les Premiers Ministres de ces États ont adopté une résolution réaffirmant leur intention de poursuivre leur coopération. UN واعتمد رؤساء وزارات دول البلطيق قرارا أعاد تأكيد عزمهم على مواصلة هذا التعاون.
    Je tiens ici à remercier à nouveau les membres du Groupe des amis pour le soutien sans faille qu'ils ont apporté au processus, et je les encourage à poursuivre leur action. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب من جديد عن امتناني للدول الأعضاء في مجموعة الأصدقاء على دعمها الثابت المتواصل للعملية وأشجعها على مواصلة هذا الدعم.
    3. Rend hommage au Secrétaire général et à son Envoyé personnel pour les efforts qu’ils ont déployés pour faire conclure ces accords, et aux deux parties pour l’esprit de coopération dont elles ont fait montre, en les engageant à poursuivre leur collaboration de manière que le plan de règlement puisse être rapidement mis en oeuvre; UN ٣ - تثني على اﻷمين العام ومبعوثه الشخصي على ما بذلاه من جهود للتوصل إلى هذه الاتفاقات وكذلك على الطرفين لما أبدياه من تعاون، وتحثهما على مواصلة هذا التعاون لتيسير التنفيذ العاجل لخطة التسوية؛
    3. Rend hommage au Secrétaire général et à son Envoyé personnel pour les efforts qu’ils ont déployés pour faire conclure ces accords, et aux deux parties pour l’esprit de coopération dont elles ont fait montre, en les engageant à poursuivre leur collaboration de manière que le plan de règlement puisse être rapidement mis en oeuvre; UN " ٣ - تثني على اﻷمين العام ومبعوثه الشخصي على ما بذلاه من جهود للتوصل إلى هذه الاتفاقات وكذلك على الطرفين لما أبدياه من تعاون، وتحثهما على مواصلة هذا التعاون لتيسير التنفيذ العاجل لخطة التسوية؛
    Nous exhortons les autorités afghanes à poursuivre leur étroite coopération avec les missions de formation internationales. UN ونحث السلطات الأفغانية على الاستمرار في تعاونها الوثيق مع البعثات الدولية للتدريب.
    Les commentaires positifs sont également transmis aux services concernés, afin de les encourager à poursuivre leur travail de qualité. UN وتبلغ الوحدات المعنية كذلك بعبارات الاستحسان، بهدف تشجيع الاستمرار في الأداء الجيد.
    La Conférence a demandé à l'UA et à la SADC de poursuivre leur collaboration en vue d'une solution rapide à la crise. UN وطلب المؤتمر إلى الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن يواصلا التعاون من أجل التوصل إلى حل سريع للأزمة.
    Dans de nombreuses communautés durement frappées par le VIH, il est très difficile pour les enfants des familles touchées, et notamment les filles, de poursuivre leur scolarité, et la perte d'enseignants et d'autres personnels employés dans les écoles, due au Sida, entrave et menace d'interdire l'accès des enfants à l'éducation. UN ففي كثير من المجتمعات المحلية التي انتشر فيها الفيروس/الإيدز على نطاق واسع، يواجه أطفال الأسر المتضررة، وخاصة الفتيات، صعوبات جمة في المكوث في المدارس؛ ويحد عدد المدرسين وغيرهم من موظفي المدارس ممن أصابهم الإيدز من قدرة الأطفال على تحصيل العلم ويهدد بالقضاء عليه.
    Nous tenons à les féliciter et à leur demander de poursuivre leur travail. UN ونريد أن نشيد بهم وأن نطلب إليهم أن يواصلوا ما يقومون به من عمل جيد.
    Le HCR et le PNUD devraient être appuyés financièrement et le mandat leur permettant de poursuivre leur action devrait être précisé. UN وينبغي دعمهما ماليا وتوضيح صلاحياتهما في مواصلة هذه العمليات.
    Les forces de ce régime étaient prêtes à poursuivre leur marche afin de s'emparer d'autres pays et de leurs ressources. UN وتأهبت قوات النظام المذكور لمواصلة مسيرتها للاستيلاء على بلدان أخرى وما بها من موارد.
    Le Comité recommande qu'une attention particulière soit portée aux jeunes filles employées de maison, afin de s'assurer qu'il ne s'agit pas de mineures de moins de 15 ans et qu'elles ont pu poursuivre leur scolarité au moins jusqu'à cet âge. UN وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة إلى الفتيات اللاتي يعملن بالخدمة في المنازل لكفالة منع من كن دون سن الخامسة عشرة من العمل للسماح لهن بمواصلة الدراسة حتى هذه السن على الأقل.
    Il s'est félicité des progrès accomplis dans le processus d'identification et a engagé les parties à poursuivre leur coopération avec la MINURSO dans le cadre de la procédure de recours. UN وأعرب عن ترحيبه بالتقدم الذي أحرز في عملية تحديد الهوية وناشد الطرفين لمواصلة تعاونهما مع البعثة في عملية الطعون.
    Les Serbes, avec leur machine de guerre supérieure, attendent le retrait de l'ONU pour poursuivre leur rêve d'une grande Serbie. UN إن الصرب، بآلتهم الحربية اﻷكثر تفوقا، ينتظرون انسحاب اﻷمم المتحدة ليواصلوا السعي من أجل حلمهم بصربيا الكبرى.
    Ils ne peuvent poursuivre leur instruction qu'à l'étranger. UN ولا تتاح الفرصة لهم لمواصلة التعليم العالي ما لم يذهبوا إلى الخارج.
    Par ailleurs, le Conseil a chargé l’Institut de porter les nouvelles règles à la connaissance des interlocuteurs, en leur demandant s’ils souhaitaient poursuivre leur activité sur cette base. UN وفي الوقت ذاته أوعز المجلس إلى المعهد بأن يُبلغ مراكز التنسيق بالقواعد الجديدة، وأن يسأل هذه المراكز عما إذا كانت مهتمة بمواصلة عملها كمراكز تنسيق.
    Les discussions avec le Premier Ministre et d'autres ministres d'État ont été franches mais cordiales, et les deux parties sont convenues de poursuivre leur coopération. UN وكان الحوار مع رئيس الوزراء وغيره من كبار الوزراء ودياً ولكن صريحاً واتفق الطرفان على مواصلة تعاونهما.
    d) Absence de volonté ou d'engagement de la part de nombreux États d'appréhender et de traduire en justice des génocidaires en fuite se trouvant sur leur territoire, ce qui encourage ces derniers à poursuivre leur campagne malveillante contre l'action du Gouvernement rwandais visant à réconcilier et à développer le pays. UN (د) عدم رغبة أو عدم التزام العديد من الدول فيما يتعلق بوقف مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية الفارين الموجودين في أقاليم تلك الدول وتقديمهم إلى العدالة، مما يشجعهم على مواصلة حملتهم الخبيثة ضد الجهود التي تبذلها الحكومة الرواندية من أجل تحقيق المصالحة في البلد وتنميته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد