ويكيبيديا

    "pouvoir au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطة إلى
        
    • السلطة في
        
    • للسلطة في
        
    • السلطة على
        
    • القوى في
        
    • القوة إلى
        
    • الصلاحيات إلى
        
    La passation de pouvoir au nouveau Président s'est faite sans heurts. UN وجرت عملية انتقال السلطة إلى الرئيس الجديد بصورة سلسة.
    Ils ont à nouveau appelé M. Gbagbo à procéder au transfert immédiat et pacifique du pouvoir au Président Ouattara. UN ودعوا مجددا السيد غباغبو إلى تسليم السلطة إلى الرئيس واتارا على الفور وسلميا.
    L'essence même de tous nos efforts à cet égard a été de donner le pouvoir au peuple. UN وبقي جوهر مساعينا في هذا الصدد هو نقل السلطة إلى الشعب.
    Les chefs d'État de la CEDEAO ont également décidé de ne reconnaître aucun gouvernement qui prendrait le pouvoir au Libéria par la force. UN واتفق رؤساء دول الجماعة الاقتصادية أيضا على عدم الاعتراف بأي حكومة تأتي إلى السلطة في ليبريا من خلال استعمال القوة.
    Le pouvoir au Sahara occidental sera exercé comme suit : UN تكون السلطة في الصحراء الغربية على الشكل الآتي:
    Le transfert du pouvoir au citoyen s'accompagne également de nombreux défis, notamment la nécessité de combler l'écart entre la mobilisation populaire et les institutions politiques traditionnelles. UN إن التحول في مواقع السلطة إلى المواطن يأتي أيضا بتحديات كثيرة، وليس أقلها أهمية الحاجة إلى سد الفجوة بين التعبئة الشعبية والمؤسسات السياسية التقليدية.
    Certaines ont demandé sa prorogation jusqu'après le transfert du pouvoir au nouveau gouvernement afin de créer un meilleur climat de confiance au sein de la population. UN وطلبت بعض السلطات أن تمدد الولاية إلى ما بعد تسليم السلطة إلى الحكومة الجديدة لتعزيز ثقة الشعب.
    L'Ukraine se félicite de la passation de pouvoir au peuple iraquien et de la formation du Gouvernement intérimaire. UN وترحب أوكرانيا بانتقال السلطة إلى الشعب العراقي وتكوين الحكومة المؤقتة.
    Il a présenté un aperçu général des événements survenus autour de la démission du Président des Maldives, Mohamed Nasheed, et du transfert du pouvoir au Vice-Président, Mohamed Waheed Hassan. UN وقدم وكيل الأمين العام لمحة عامة عن الحوادث التي أحاطت باستقالة محمد نشيد، رئيس مالديف وانتقال السلطة إلى نائب الرئيس، محمد وحيد حسن.
    Le transfert du pouvoir au Président élu du Gouvernement d'unité nationale, M. Mandela, a été un moment important dans l'histoire du monde entier qui assistait à l'événement. UN لقد كان انتقال السلطة إلى الرئيس المنتخب لحكومة الوحدة الوطنية، السيد نيلسون مانديلا، لحظة هامة في تاريخ العالم الذي كان يشهد الحدث.
    8. Transfert du pouvoir au nouveau gouvernement démocratiquement élu. UN 8- نقل السلطة إلى الحكومة الجديدة المنتخبة بشكل ديمقراطي.
    Et le père Surur d'ajouter : " Ces événements constituent incontestablement un tournant depuis que le Gouvernement de la Révolution du salut a pris le pouvoir au Soudan. UN وأضاف القسيس سرور إلى بيانه ما يلي: " أعتقد حقا أن هذه نقطة تحول منذ أن استولت حكومة ثورة اﻹنقاذ على السلطة في السودان.
    Nous nous réjouissons particulièrement de la signature d'un accord pour le partage du pouvoir au Burundi. UN وأسعدنا أيضا بصفة خاصة التوقيع على اتفاق لتقاسم السلطة في بوروندي.
    On envisage par ailleurs la possibilité de suivre les acteurs non publics revendiquant ou exerçant le pouvoir au Kosovo. UN ويُولى أيضا الاعتبار لجدوى رصد الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة التي تدعي أو تمارس السلطة في كوسوفو.
    En 1980, un gouvernement militaire prit le pouvoir au Suriname, ancienne colonie hollandaise. UN في 1980، استولت حكومة عسكرية على السلطة في مستعمرة سورينام الهولندية.
    Il constate en particulier que le parti politique contre lequel le requérant avait fait campagne n'est plus au pouvoir au Penjab. UN وتلاحظ اللجنة بصورة خاصة أن الحزب السياسي الذي كان صاحب الشكوى يتظاهر ضده لم يعد ممسكاً بزمام السلطة في ولاية البنجاب.
    Troisièmement, nous devons nous efforcer de renforcer le Sénat et le Majlis et d’en garantir l’indépendance, pour assurer la stabilité et la continuité du pouvoir au Kazakhstan. UN ثالثا، ينبغي علينا أن نسعى لتعزيز وتوفير الاستقلال للمجلس ومجلس الشيوخ من أجل استدامة وتعاقب السلطة في كازاخستان.
    Le transfert pacifique du pouvoir au Burundi a ravivé l'espoir d'un retour dans leur pays pour les réfugiés burundais vivant en exil. UN 15 - أنعش الانتقال السلمي للسلطة في بوروندي الآمال مجددا في احتمال عودة اللاجئين البورونديين إلى ديارهم من المنفى.
    D'ailleurs, seul le SDS sera exclu du pouvoir au niveau de l'État et des entités. UN وفي الواقع أن الحزب الديمقراطي الصربي هو وحده الذي لن يكون له نصيب من السلطة على مستوى الدولة ومستوى الكيانين.
    Il existe un abîme entre les équilibres de pouvoir au sein de l'ONU et les intérêts des peuples et de la majorité des États. UN وهناك فجوة كبيرة بين توازن القوى في الأمم المتحدة ومصالح الشعوب ومصالح أغلبية الدول.
    Vous allez rendre du pouvoir au Nemeton, qui n'en a plus eu depuis longtemps. Open Subtitles سوف تُرجعون القوة إلى النيميتون وهو لم يتلقى أى قوة منذ مدة طويلة
    Processus de décisions trop centralisés, peu de délégation de pouvoir au personnel local des bureaux extérieurs** UN المركزية المفرِطة في عمليات اتخاذ القرارات، وضعف تفويض الصلاحيات إلى الموظفين المحليين في الميدان**

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد