La passation de pouvoir au nouveau Président s'est faite sans heurts. | UN | وجرت عملية انتقال السلطة إلى الرئيس الجديد بصورة سلسة. |
Ils ont à nouveau appelé M. Gbagbo à procéder au transfert immédiat et pacifique du pouvoir au Président Ouattara. | UN | ودعوا مجددا السيد غباغبو إلى تسليم السلطة إلى الرئيس واتارا على الفور وسلميا. |
L'essence même de tous nos efforts à cet égard a été de donner le pouvoir au peuple. | UN | وبقي جوهر مساعينا في هذا الصدد هو نقل السلطة إلى الشعب. |
Les chefs d'État de la CEDEAO ont également décidé de ne reconnaître aucun gouvernement qui prendrait le pouvoir au Libéria par la force. | UN | واتفق رؤساء دول الجماعة الاقتصادية أيضا على عدم الاعتراف بأي حكومة تأتي إلى السلطة في ليبريا من خلال استعمال القوة. |
Le pouvoir au Sahara occidental sera exercé comme suit : | UN | تكون السلطة في الصحراء الغربية على الشكل الآتي: |
Le transfert du pouvoir au citoyen s'accompagne également de nombreux défis, notamment la nécessité de combler l'écart entre la mobilisation populaire et les institutions politiques traditionnelles. | UN | إن التحول في مواقع السلطة إلى المواطن يأتي أيضا بتحديات كثيرة، وليس أقلها أهمية الحاجة إلى سد الفجوة بين التعبئة الشعبية والمؤسسات السياسية التقليدية. |
Certaines ont demandé sa prorogation jusqu'après le transfert du pouvoir au nouveau gouvernement afin de créer un meilleur climat de confiance au sein de la population. | UN | وطلبت بعض السلطات أن تمدد الولاية إلى ما بعد تسليم السلطة إلى الحكومة الجديدة لتعزيز ثقة الشعب. |
L'Ukraine se félicite de la passation de pouvoir au peuple iraquien et de la formation du Gouvernement intérimaire. | UN | وترحب أوكرانيا بانتقال السلطة إلى الشعب العراقي وتكوين الحكومة المؤقتة. |
Il a présenté un aperçu général des événements survenus autour de la démission du Président des Maldives, Mohamed Nasheed, et du transfert du pouvoir au Vice-Président, Mohamed Waheed Hassan. | UN | وقدم وكيل الأمين العام لمحة عامة عن الحوادث التي أحاطت باستقالة محمد نشيد، رئيس مالديف وانتقال السلطة إلى نائب الرئيس، محمد وحيد حسن. |
Le transfert du pouvoir au Président élu du Gouvernement d'unité nationale, M. Mandela, a été un moment important dans l'histoire du monde entier qui assistait à l'événement. | UN | لقد كان انتقال السلطة إلى الرئيس المنتخب لحكومة الوحدة الوطنية، السيد نيلسون مانديلا، لحظة هامة في تاريخ العالم الذي كان يشهد الحدث. |
8. Transfert du pouvoir au nouveau gouvernement démocratiquement élu. | UN | 8- نقل السلطة إلى الحكومة الجديدة المنتخبة بشكل ديمقراطي. |
Et le père Surur d'ajouter : " Ces événements constituent incontestablement un tournant depuis que le Gouvernement de la Révolution du salut a pris le pouvoir au Soudan. | UN | وأضاف القسيس سرور إلى بيانه ما يلي: " أعتقد حقا أن هذه نقطة تحول منذ أن استولت حكومة ثورة اﻹنقاذ على السلطة في السودان. |
Nous nous réjouissons particulièrement de la signature d'un accord pour le partage du pouvoir au Burundi. | UN | وأسعدنا أيضا بصفة خاصة التوقيع على اتفاق لتقاسم السلطة في بوروندي. |
On envisage par ailleurs la possibilité de suivre les acteurs non publics revendiquant ou exerçant le pouvoir au Kosovo. | UN | ويُولى أيضا الاعتبار لجدوى رصد الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة التي تدعي أو تمارس السلطة في كوسوفو. |
En 1980, un gouvernement militaire prit le pouvoir au Suriname, ancienne colonie hollandaise. | UN | في 1980، استولت حكومة عسكرية على السلطة في مستعمرة سورينام الهولندية. |
Il constate en particulier que le parti politique contre lequel le requérant avait fait campagne n'est plus au pouvoir au Penjab. | UN | وتلاحظ اللجنة بصورة خاصة أن الحزب السياسي الذي كان صاحب الشكوى يتظاهر ضده لم يعد ممسكاً بزمام السلطة في ولاية البنجاب. |
Troisièmement, nous devons nous efforcer de renforcer le Sénat et le Majlis et d’en garantir l’indépendance, pour assurer la stabilité et la continuité du pouvoir au Kazakhstan. | UN | ثالثا، ينبغي علينا أن نسعى لتعزيز وتوفير الاستقلال للمجلس ومجلس الشيوخ من أجل استدامة وتعاقب السلطة في كازاخستان. |
Le transfert pacifique du pouvoir au Burundi a ravivé l'espoir d'un retour dans leur pays pour les réfugiés burundais vivant en exil. | UN | 15 - أنعش الانتقال السلمي للسلطة في بوروندي الآمال مجددا في احتمال عودة اللاجئين البورونديين إلى ديارهم من المنفى. |
D'ailleurs, seul le SDS sera exclu du pouvoir au niveau de l'État et des entités. | UN | وفي الواقع أن الحزب الديمقراطي الصربي هو وحده الذي لن يكون له نصيب من السلطة على مستوى الدولة ومستوى الكيانين. |
Il existe un abîme entre les équilibres de pouvoir au sein de l'ONU et les intérêts des peuples et de la majorité des États. | UN | وهناك فجوة كبيرة بين توازن القوى في الأمم المتحدة ومصالح الشعوب ومصالح أغلبية الدول. |
Vous allez rendre du pouvoir au Nemeton, qui n'en a plus eu depuis longtemps. | Open Subtitles | سوف تُرجعون القوة إلى النيميتون وهو لم يتلقى أى قوة منذ مدة طويلة |
Processus de décisions trop centralisés, peu de délégation de pouvoir au personnel local des bureaux extérieurs** | UN | المركزية المفرِطة في عمليات اتخاذ القرارات، وضعف تفويض الصلاحيات إلى الموظفين المحليين في الميدان** |