ويكيبيديا

    "pouvoirs publics nationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومات الوطنية
        
    • السلطة العامة الوطنية
        
    Dans le processus de développement, les pouvoirs publics nationaux doivent être actifs et pragmatiques, et ne pas encombrer le marché, ni s'y substituer. UN ويتعين على الحكومات الوطنية أن تنشط وأن يكون لديها منحى عملي، دون مزاحمة السوق أو الاستعاضة عنه في العملية الإنمائية.
    La gestion efficace et rationnelle par rapport à l'environnement réclame l'attention immédiate des pouvoirs publics nationaux et locaux, en particulier dans les pays en développement. UN وتتطلب إدارة النفايات الفعالة والسليمة بيئياً اهتماماً فورياً من الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان النامية خاصةً.
    Les pouvoirs publics nationaux ne peuvent le plus souvent pas résoudre eux-mêmes de telles crises, qui ne peuvent qu'inquiéter tous les groupes de parties prenantes. UN وكثيرا ما تتجاوز هذه الأزمات قدرة الحكومات الوطنية على التصدي لها فتسبب مشكلات أمام جميع فئات أصحاب المصلحة.
    Il faut que les pouvoirs publics, nationaux et locaux, donnent une meilleure impression de leur sens des responsabilités en établissant des liens manifestes entre recouvrement de l'impôt et prestation de services. UN ولا بد من تعزيز خضوع الحكومات الوطنية والمحلية للمساءلة من خلال الربط بين جباية الضرائب وتوفير الخدمات.
    Par ailleurs, la CNJGPJ fait fonction d'organe supérieur d'évaluation du respect des droits de la femme par les différentes branches des pouvoirs publics nationaux. UN ومن ناحية أخرى تقوم اللجنة الوطنية للعدالة الجنسانية بدور الهيئة الاستشارية الرفيعة المستوى في مجال حقوق الإنسان للمرأة من منظور جنساني لفروع السلطة العامة الوطنية.
    Il faut que les pouvoirs publics, nationaux et locaux, donnent une meilleure impression de leur sens des responsabilités en établissant des liens manifestes entre recouvrement de l'impôt et prestation de services. UN ولا بد من تعزيز خضوع الحكومات الوطنية والمحلية للمساءلة من خلال الربط بين جباية الضرائب وتوفير الخدمات.
    Ils peuvent être gérés par les pouvoirs publics nationaux, régionaux ou locaux ou par la société civile, notamment par les organisations de personnes handicapées. UN ويمكن إدارة هذه البرامج من جانب الحكومات الوطنية أو الإقليمية أو المحلية أو المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Renforcement des capacités des pouvoirs publics nationaux à promouvoir l'insertion sociale des jeunes dans un contexte de violence et d'insécurité croissantes, moyennant des programmes novateurs et des politiques fondées sur les faits UN تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على تشجيع الإدماج الاجتماعي للشباب في سياق تزايد العنف وانعدام الأمن، من خلال برامج مبتكرة وسياسات قائمة على الأدلة
    Certains gouvernements et pouvoirs publics nationaux des pays développés s'efforcent de définir des stratégies de marchés publics écologiques, et achètent eux-mêmes de manière écologique. UN وتلتزم بعض الحكومات الوطنية والسلطات الحكومية في البلدان النامية بوضع استراتيجيات للمشتريات العامة المراعية للبيئة كما تقوم بعمليات الشراء المراعية للبيئة بأنفسها.
    La participation au Forum urbain mondial est ouverte aux représentants des pouvoirs publics nationaux et des partenaires du Programme pour l'habitat. UN 4 - وباب المشاركة في المنتدى الحضري العالمي مفتوح أمام الممثلين من الحكومات الوطنية والشركاء في جدول أعمال الموئل.
    Comment les institutions et les pouvoirs publics nationaux peuventils fixer un ordre de priorité satisfaisant entre les opérations habituelles des premières avec les seconds? UN :: وسائل ضمان ترتيب الأولويات ترتيباً مناسباً داخل الوكالات نفسها ومن طرف الحكومات الوطنية في المعاملات العادية للوكالات مع هذه الحكومات.
    Les pouvoirs publics nationaux et locaux s'allient avec des institutions internationales pour autoriser la vente de services publics ou le transfert de leur contrôle au secteur privé. UN وينضم الآن كثير من الحكومات الوطنية ودون الوطنية إلى المؤسسات الدولية في الدعوة إلى السماح ببيع الخدمات العامة، أو تحويلها إلى الشركات.
    Les services des douanes subissent une pression croissante de la part des pouvoirs publics nationaux et des organisations internationales pour faciliter les formalités concernant les passagers et le fret en règle tout en luttant simultanément contre la délinquance commerciale. UN وتجد الدوائر الجمركية نفسها تحت ضغط متزايد من الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية لتيسير الإفراج عن المسافرين والبضائع بطريقة مشروعة، مع الاستجابة في الوقت ذاته للجريمة المتنامية في المعاملات.
    Ces mesures peuvent comprendre la signature d'un mémorandum d'accord entre les pouvoirs publics nationaux et locaux et d'autres partenaires, et l'adoption par un conseil local d'une résolution pour le maintien en état d'un système après la fin d'un projet. UN ويمكن لهذه التدابير أن تشمل توقيع مذكرة تفاهم بين الحكومات الوطنية والمحلية وشركاء آخرين، واتخاذ قرار في المجلس المحلي بالإبقاء على نظام بعد انتهاء المشروع.
    pouvoirs publics nationaux UN الحكومات الوطنية
    9. Engage tous les pouvoirs publics nationaux et locaux et autres partenaires du Programme pour l'habitat à contribuer concrètement et à participer activement à toutes les étapes des activités préparatoires; UN " 9 - تشجع الإسهامات الفعلية والمشاركة النشطة من جميع الحكومات الوطنية والمحلية، وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين، في جميع مراحل العملية التحضيرية؛
    Le savoir faire que Cimientos a accumulé lui a ouvert des possibilités de collaboration avec d'autres institutions et avec le secteur public, en impliquant les pouvoirs publics nationaux et locaux dans les projets d'amélioration de l'enseignement du deuxième cycle, en assouplissant les structures rigides et en adoptant des modèles neufs afin que les élèves puissent apprendre plus et mieux. UN وقد تراكمت لدى مؤسسة الأساسات دراية فنية تتيح لها فرصا للتعاون مع مؤسسات أخرى والقطاع العام، والاشتراك مع الحكومات الوطنية والإقليمية معا في خطط تحسين المدارس الثانوية وتبسيط تعقيدات الهياكل الجامدة والأخذ بنماذج جديدة يمكن عن طريقها زيادة وتحسين تحصيل الطلاب للعلم.
    Les pouvoirs publics nationaux et locaux peuvent aider les villes à collaborer pour instaurer un développement urbain durable en les amenant à réfléchir en dehors de leurs cadres juridictionnels et à identifier des solutions de gouvernance innovantes à leurs problèmes communs. UN 68 - يمكن أن تساعد الحكومات الوطنية والمحلية المدن على العمل معاً على تحقيق التنمية الحضرية المستدامة، بمساعدتها على التفكير الذي يتعدى إطار اختصاصها القضائي والتوصل إلى حلول حوكمية مبتكرة لشواغلها المشتركة.
    18. Les experts ont également abordé la contribution des logiciels libres aux initiatives de diffusion de l'informatique mises en œuvre par les pouvoirs publics nationaux et locaux dans des pays en développement. UN 18- كما نوقش إسهام البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر في برامج الإدماج الرقمي التي تتعهد بها الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان النامية.
    ONU-Habitat a également participé à la < < Conférence ministérielle africaine sur l'environnement > > (CMAE) qui a inscrit un volet urbain dans son plan quinquennal à horizon mobile afin de privilégier le renforcement des capacités des pouvoirs publics nationaux et locaux en matière de planification et de gestion de l'environnement et d'application du Programme d'urbanisation durable du NEPAD. UN وشارك الموئل أيضا في المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة الذي اعتمد عنصرا خاصا بالحضر في خطته الخمسية المتجددة بغية التركيز على بناء قدرات الحكومات الوطنية والسلطات المحلية في مجال تخطيط البيئة وإدارتها، وتنفيذ برنامج المدن المستدامة الذي وضعته مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Au cours de la période 2000-2008, 6 360 nominations de femmes à des postes de haut niveau au sein des pouvoirs publics nationaux ont été recensées. UN وفي الفترة 2000-2008، تم إحصاء 360 6 منصباً نسائياً في مناصب الرتب العالية داخل السلطة العامة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد