ويكيبيديا

    "près la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كثب
        
    • بعناية في
        
    • رصدا دقيقا
        
    • أن تراقب
        
    • التشغيلية والمالية على
        
    • الفعال لمتابعة
        
    • بتمعن في
        
    • بصورة جادة في
        
    • الوثيقة للسير في
        
    • من تعقبه
        
    • قرب
        
    • بعملية رصد
        
    • لدى المحكمة العسكرية
        
    • عناية شديدة
        
    • مراقبة دقيقة
        
    Le Canada continue de surveiller de près la situation en Birmanie. UN وتواصل كندا أيضا رصد الحالة في بورما عن كثب.
    Les représentants de l'OMS dans les deux pays surveillent de près la situation. UN ويقوم ممثلو منظمة الصحة العالمية في كلا البلدين بمراقبة الحالة عن كثب.
    Ils ont décidé de continuer à suivre de près la situation UN وسيواصل أعضاء المجلس إبقاء المسألة قيد الملاحظة عن كثب.
    Du fait de la complexité croissante des missions de l'ONU mandatées par le Conseil, tous les États concernés devraient pouvoir examiner de très près la question. UN وإن تعاظم حجم بعثات الأمم المتحدة المنشأة بولاية من المجلس يستلزم من جميع الدول المعنية النظر بعناية في تلك المساهمة.
    Pour ma part, je suivrais de près la situation. UN وسأقوم، من جانبي، برصد الحالة رصدا دقيقا.
    Les Nations Unies devraient suivre de près la situation en Angola pour s'assurer que ces progrès actuellement lents ne le deviennent en permanence et ne remettent pas en cause les acquis au titre du processus de Lusaka. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تراقب عن كثب الحالة في أنغولا كيما تضمن ألا يتخذ التقدم البطيء وضع الدوام أو يؤدي إلى إلغاء المكاسب التي تحققت حتى اﻵن في إطار عملية لوساكا.
    Ils ont décidé de continuer à suivre de près la situation. UN وسيواصل أعضاء المجلس إبقاء المسألة قيد الملاحظة عن كثب.
    Pour sa part, le Groupe de États arabes suivra de près la situation, ainsi que l'incidence de tout changement de position. UN وستقوم المجموعة العربية من جهتها برصد الحالة عن كثب ومتابعة التأثير الذي يترتب على أي تغيير في المواقف.
    Mon gouvernement a suivi de près la mise en oeuvre de la loi, ainsi que les circonstances qui l'entourent, et nos préoccupations demeurent inchangées. UN وقد تابعت حكومتي عن كثب تطبيق هذا التشريع، فضلا عن الظروف التي أحاطت به، وما زالت الشواغل التي تساورها دون تغيير.
    Mme Simms espère que le mécanisme national suivra de près la situation à cet égard. UN وأعربت عن أملها في أن تنظر الآلية الوطنية عن كثب فيما يحدث.
    Sur cette toile de fond, la MANUA a commencé à suivre de près la situation des civils dans les conflits armés. UN وفي ضوء هذه الخلفية بدأت بعثة الأمم المتحدة في رصد وضع المدنيين في الصراعات المسلحة عن كثب.
    En Asie, la mission de bons offices du Secrétaire général nous a permis de suivre de près la situation au Myanmar. UN وفي آسيا، جعلت بعثة المساعي الحميدة للأمين العام في إمكاننا أن نتابع عن كثب الحالة في ميانمار.
    L'OMS continue de suivre de près la situation. UN وتواصل منظمة الصحة العالمية مراقبة الوضع عن كثب.
    Il lui recommande également d'examiner de plus près la question de la création d'un Bureau fédéral du médiateur chargé des droits de l'enfant. UN توصي أيضاً الدولة الطرف بالنظر بعناية في إنشاء مكتب اتحادي لأمين المظالم المعني بحقوق الطفل.
    Le Comité recommande que l'on suive de près la manière dont le Département s'acquitte de ses responsabilités à cet égard. UN وتوصي اللجنة، في هذا الصدد، بأن يتم رصد تنفيذ هذه المهمة رصدا دقيقا.
    Il le prie en outre de suivre de près la délivrance des nouveaux visas de travail qui devraient remplacer les actuels visas d'artiste. UN وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تراقب عن كثب إصدار تأشيرات العمل الجديدة التي سوف تحل محل تأشيرات الفنانات الحالية.
    Le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux a accepté, comme le Comité le recommandait, de suivre de plus près la soumission des états financiers définitifs et certifiés pour assurer la clôture rapide des comptes de tous les projets techniquement et financièrement achevés et le respect de la règle du Fonds voulant que les partenaires opérationnels restituent les fonds inutilisés afférents aux projets achevés. UN ووافق صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية على توصية المجلس بأن يكثف رصده لتقديم البيانات المالية الختامية المعتمدة لكفالة إغلاق حسابات جميع المشاريع المنجزة من الناحيتين التشغيلية والمالية على الفور، والامتثال لما يشترطه الصندوق بأن يعيد الشركاء المنفذون جميع الأموال غير المنفقة المتعلقة بالمشاريع المنجزة.
    À cet égard, il sera essentiel de surveiller de près la façon dont les différentes entités du système des Nations Unies donnent suite aux conclusions du Conseil. UN وسيكون من الضروري في هذا الصدد كفالة الرصد الفعال لمتابعة الكيانات المختلفة في منظومة اﻷمم المتحدة للاستنتاجات التي يتوصل إليها المجلس.
    Il convient d'examiner de près la nature laborieuse de la prise de décisions par consensus, qui repose souvent sur le plus petit dénominateur commun. UN ويجب أن ننظر بتمعن في الطبيعة المجهدة لعملية صنع القرار التوافقي التي كثيرا ما تعتمد على القاسم المشترك اﻷدنى.
    J'ai donc l'honneur d'inviter de nouveau votre gouvernement à étudier de près la possibilité de verser une contribution volontaire spéciale au compte de la Force. UN وبناء عليه، أتشرف بأن أجدد دعوتي الى حكومتكم للنظر بصورة جادة في تقديم تبرع مالي خاص لصالح حساب التبرعات لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    Les Inspecteurs tiennent à souligner que les progrès réalisés dans l'ensemble du système des Nations Unies en ce qui concerne l'équilibre entre les sexes et la répartition géographique du personnel sont dus au contrôle pratiqué par les États Membres, qui a permis de définir des objectifs, de déterminer des critères et de suivre de près la réalisation des buts fixés. UN ويود المفتشون أن يوضحوا أن التقدم المحرز في تحسين توازن الجنسين والتوازن الجغرافي للموظفين في كل منظومة الأمم المتحدة، إنما يُعزى إلى إشراف الدول الأعضاء الذي أسفر عن تحديد الأهداف ووضع المعلمات والمراقبة الوثيقة للسير في طريق تحقيق هذه الأهداف.
    Elle les a assurées que le Bureau seconderait l'Administrateur pour obtenir que les règles d'évaluation soient plus rigoureusement respectées, et que le PNUD surveillerait de plus près la suite donnée à ces bilans. UN وأكدت لهم أن المكتب سيساند مدير البرنامج في كفالة الاضطلاع بمزيد من التحسينات في مستوى الامتثال في مجال التقييم، وأن البرنامج اﻹنمائي سيحسن من تعقبه للمتابعة في عمليات التقييم.
    EULEX suit de près la situation. UN وراقبت بعثة الاتحاد الأوروبي الموقف عن قرب.
    L'UNOPS partage cet avis et suit de près la situation, au moyen de rapports mensuels et par des contrôles permanents. UN يوافق المكتب على ذلك وهو يقوم بعملية رصد نشيطة للحالة بصفة مستمرة من خلال إعداد التقارير الشهرية ومن خلال المتابعة المستمرة.
    Il a été conduit au parquet général près la Cour d'ordre militaire. UN واقتيد إلى مكتب المدعي العام لدى المحكمة العسكرية.
    63. Le secrétariat examinera de près la possibilité et l'opportunité d'évaluer le coût des différentes recommandations ou activités. UN ٦٣ - واستطردت قائلة إن اﻷمانة ستولي عناية شديدة بإمكانية تنفيذ واستصواب تحديد تكلفة التوصيات أو اﻷنشطة المختلفة.
    La Mission surveille de près la consommation de carburants à l'aide de la feuille de calcul Excel. UN تراقب البعثة حاليا استهلاك الوقود مراقبة دقيقة باستخدام جدول بيانات بصيغة إكسل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد