ويكيبيديا

    "préalable et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسبقة
        
    • بالتأهب
        
    • مسبقة
        
    • مسبقاً وأن
        
    • وسابقة
        
    • ومسبقة
        
    • والمسبقة والمستنيرة
        
    • لها والتخفيف
        
    • مسبق أو
        
    • قبل التحاقهم بالخدمة وفي
        
    • قبل الخدمة وأثناءها
        
    Un des objectifs de la loi est d'obtenir le consentement préalable et donné en connaissance de cause des peuples autochtones et de leurs communautés. UN والغرض من هذا القانون هو الحصول على الموافقة المسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها.
    :: Intégration sociale dans le secteur minier et libre consentement préalable et éclairé, 8 février 2010; UN :: والإدماج الاجتماعي في ممارسات التعدين: الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، 8 شباط/فبراير 2010
    Les épidémies de paludisme, de choléra et autres n'ont pas occupé une place importante dans les activités des groupes chargés de la planification préalable et des secours en cas de catastrophe. UN إذ لم تظهر أوبئة الملاريا والكوليرا واﻷمراض اﻷخرى على نحو بارز في أعمال اﻷفرقة المعنية بالتأهب للكوارث والاستجابة لها.
    Le Haut Commissariat devrait accorder une attention particulière aux activités de préparation préalable et aux interventions d'urgence, qui devraient être menées à bien en coordination avec les autres composantes du système des Nations Unies. UN وينبغي أن تهتم المفوضية اهتماما خاصا بالتأهب للطوارئ والقدرة على الاستجابة، وهو ما يتطلب تنسيقا مع عناصر أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ils espèrent néanmoins que les consultations puissent reprendre sans préalable et dans un esprit constructif. UN ورغم ذلك، يراودنا اﻷمل في أن تستأنف المشاورات دون شروط مسبقة وبروح بناءة.
    Le cadre normatif doit faire l'objet d'une autorisation préalable et comprendre au moins les conditions ci-après: la personne concernée doit donner son accord préalable; la collecte de données doit se faire dans l'intérêt du public, à l'occurrence, lutter contre la discrimination raciale; et il doit exister une obligation légale; UN ويجب أن يُعتمد الإطار التشريعي ذو الصلة مسبقاً وأن يتضمّن، كحدٍّ أدنى، الشروط التالية: أن يُبدي الشخص المعني موافقته الصريحة على جمع البيانات؛ وأن يهدف جمع البيانات إلى تحقيق مصلحة عامة، وهي في هذه الحالة مكافحة التمييز العنصري؛ وأن يشكّل ذلك التزاماً قانونياً؛
    Le PNUD s'attacherait en revanche principalement à établir des études d'évaluation préalable et de préinvestissement. UN بل يركز البرنامج الانمائي أساساً على توفير دراسات تقييمة وسابقة للاستثمار.
    Il a été suggéré que le respect des traités était fondé sur le consentement libre, préalable et éclairé, lequel supposait une étroite consultation avec les peuples autochtones concernés de façon à s'assurer de leur accord. UN وأشير إلى أن مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة يشكل الوسيلة التي تحترم بها المعاهدات، وهو ينطوي ضمنا على التشاور الكامل مع الشعوب الأصلية المعنية لضمان موافقتها على أي نتائج.
    La censure préalable et tout contrôle idéologique de la part des pouvoirs publics demeurent interdits. UN وتُمنع الرقابة المسبقة وجميع أشكال المراقبة الإيديولوجية من جانب السلطات العامة.
    Aucune procédure n'a été clairement définie en vue de mettre en œuvre des mécanismes visant à obtenir le consentement préalable et en connaissance de cause des peuples autochtones; UN ولم تشتمل هذه التطورات على عملية واضحة لتنفيذ الآليات اللازمة للموافقة المسبقة والعليمة للشعوب الأصلية؛
    Cette session comporte des informations sur le consentement préalable et éclairé. UN وتشتمل هذه الجلسة على معلومات عن الموافقة الحرة المسبقة المستنيـرة.
    L'OMI mène des activités de coopération dans divers pays, compte tenu de leurs lois, de leur réglementation et de leurs politiques propres, dans le domaine du transfert de technologies relatives à la planification préalable et à la mobilisation contre les risques de pollution par les hydrocarbures. UN تمارس، رهنا بالقوانيـن واللوائح والسياسات الوطنية، التعاون في مجال نقـــل التكنولوجيـــا فيما يتعلـق بالتأهب لمواجهة التلوث النفطي وبمجابهته.
    La responsabilité de l'État concerne non seulement la phase d'intervention qui suit immédiatement la survenue de la catastrophe, mais elle commence avant, avec la planification préalable, et s'étend au relèvement, à la reconstruction et à l'amélioration des mesures de préparation compte tenu des enseignements tirés de l'expérience. UN ولا تشمل مسؤولية الدولة مرحلة الاستجابة الفورية بعد وقوع الكارثة فحسب وإنما تبدأ بالتأهب قبل وقوع الكارثة وتمتد لتشمل الانتعاش وإعادة الإعمار وتدابير التأهب المعززة على أساس العبر المستخلصة.
    17. La formation qui sera donnée aux forces armées d'Haïti a pour objet d'étayer leurs compétences dans des domaines civils, principalement la planification préalable et les secours en cas de catastrophe. UN ١٧ - والتدريب الذي سيقدم إلى القوات المسلحة الهايتية مقصود به تعزيز قدرات تلك القوات في المهارات غير القتالية، وذلك أساسا في مجالات تتصل بالتأهب للكوارث وتقديم اﻹغاثة عند وقوعها.
    Le secrétariat établit la documentation préalable et rédige un projet de décision pour examen par le Conseil; UN وتقوم الأمانة بإعداد وثائق مسبقة ومشروع مقرر تعرض على المجلس التنفيذي للنظر فيها؛
    Il regrette qu'il n'y ait eu aucune consultation préalable et prie instamment l'Assemblée générale de réexaminer la question. UN وهي تأسف لعدم إجراءات مشاورات مسبقة وتحث الجمعية العامة على إعادة النظر في هذا الأمر.
    Nous pensons que l'on doit respecter pleinement ses obligations découlant des résolutions du Conseil de sécurité, sans aucune condition préalable, et sans retard. UN ونرى أنه يجب أن يتم الامتثال بالكامل للواجبات المترتبة وفقا لقرارات مجلس الأمن: امتثال من دون شروط مسبقة ومن دون تأخير.
    Le cadre normatif doit faire l'objet d'une autorisation préalable et comprendre au moins les conditions ciaprès: la personne concernée doit donner son accord préalable; la collecte de données doit se faire dans l'intérêt du public, en l'occurrence, lutter contre la discrimination raciale; et il doit exister une obligation légale; UN ويجب أن يُعتمد الإطار التشريعي مسبقاً وأن يُرسي الشروط الدنيا التالية: أن يُبدي الشخص المعني موافقته الصريحة على جمع البيانات؛ وأن يكون الهدف من جمع البيانات هو تحقيق المصلحة العامة، وهي في هذه الحالة مكافحة التمييز العنصري؛ وأن يكون الإطار مُلزماً قانوناً؛
    Le PNUD s'attacherait en revanche principalement à établir des études d'évaluation préalable et de préinvestissement. UN بل يركز البرنامج الانمائي أساساً على توفير دراسات تقييمة وسابقة للاستثمار.
    Enfin, les États et les entreprises devraient respecter le principe du consentement libre, préalable et éclairé des populations autochtones. UN وأخيراً، قالت إنه ينبغي للدول والشركات أن تعمل على أساس موافقة هذا الشعب الأصلي موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة.
    Les obligations de consulter les peuples autochtones et d'obtenir leur consentement libre, préalable et éclairé dérivent de leur droit à l'autodétermination. UN ويشكل واجب التشاور مع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة عنصراً حاسم الأهمية من حقها في تقرير المصير.
    Intervention en cas d'éco-urgence et mise en place de systèmes de prévention, de planification préalable et d'atténuation des catastrophes, ainsi que de systèmes d'alerte rapide UN نظم الاستجابة للطوارئ البيئية، والوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها والإنذار المبكر بها أيضاً
    Conformément à cette disposition de la loi, les travailleurs avaient le droit de s'affilier au syndicat de leur choix sans autorisation préalable et sans devoir satisfaire à d'autres critères légaux. UN وبموجب هذا الحكم من القانون، يحق للعمال الانتماء إلى اتحاد يختارونه دون إذن مسبق أو حاجة فعلية إلى شروط قانونية أخرى.
    Il se félicite également de l'extension et de l'amélioration de la formation préalable et de la formation continue des enseignants. UN كما ترحب اللجنة بانتشار وتحسن تدريب المعلمين قبل التحاقهم بالخدمة وفي أثنائها.
    Ces messages devront également être mis en relief dans les programmes de formation préalable et de formation continue des enseignants. UN كما يجب التأكيد على هذه الرسائل في برامج تدريب المعلمين قبل الخدمة وأثناءها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد