Où sont les conditions préalables à l'exercice de la compétence précisées dans l'article 12 du Statut de Rome? | UN | أين هي الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص وفقاً لما نصت عليه المادة 12 من نظام روما؟ |
Le Rapporteur spécial et la CDI devraient s'intéresser surtout à la recevabilité des plaintes et aux conditions préalables à l'exercice de la protection diplomatique. | UN | وعلى المقرر الخاص واللجنة أن يركزا على مقبولية المطالبات والشروط المسبقة لممارسة الحماية الدبلوماسية. |
37. Il semble nécessaire que la CDI se penche sur les conditions préalables à l'exercice de la protection diplomatique. | UN | ٣٧ - ومضى يقول إنه ينبغي للجنة أن تنظر في الشروط المسبقة لممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Conditions préalables à l'exercice de la compétence 31 | UN | الشروط المسبقة لممارسة اختصاص المحكمة |
S’agissant des conditions préalables à l’exercice de la compétence de la Cour, elle est favorable à un régime unifié et appuie la variante 1 au paragraphe 2 de l’article 7. | UN | وكشروط مسبقة لممارسة الاختصاص فانه يحبذ اتخاذ نظام موحد وأيد الخيار ١ في المادة ٧ ، الفقرة ٢ . |
S'agissant des conditions préalables à l'exercice de la compétence de la Cour, elle appuie la variante 1 de l'article 7. | UN | وفيما يتعلق بالشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قالت ان وفدها يحبذ الخيار ١ في المادة ٧ . |
Pour ce qui est des conditions préalables à l'exercice de la compétence, le Kenya préfère la variante 1 du paragraphe 1 de l'article 7. | UN | وبشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال ان وفده يفضل الخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ٧ . |
Elle pense, pour ce qui est des conditions préalables à l’exercice de la juridiction de la Cour, que la variante 1 de l’article 7 devrait s’appliquer aux trois crimes. | UN | وبشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، فانها ترى أن الخيار ١ في المادة ٧ ينبغي أن ينطبق على جميع الجرائم الثلاث . |
Pour ce qui est des conditions préalables à l’exercice de la compétence de la Cour, la Norvège appuie la variante 1 pour le paragraphe 2. | UN | وبشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال ان النرويج تحبذ الخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ٢ . |
S’agissant des conditions préalables à l’exercice de la compétence de la Cour, Malte considère qu’un régime uniforme doit être appliqué à tous les crimes graves, comme proposé par la République de Corée. | UN | وفيما يتعلق بالشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال ان مالطة تحبذ الاتساق والتماثل بالنسبة لجميع الجرائم اﻷساسية ، على غرار الاقتراح المقدم من جمهورية كوريا . |
Les paragraphes C et E définissent les contraintes juridiques préalables à l'exercice de ce droit dans des conditions telles, au regard des paragraphes C, D, E, que la licéité de sa mise en oeuvre est plus qu'improbable dans les faits. | UN | والفقرتان جيم وهاء تحددان التقييدات القانونية المسبقة لممارسة هذا الحق بشروط من شأنها، وفقا للفقرة جيم ودال وهاء، أن تجعل مشروعية ممارسة هذا الحق أكثر من محتملة في الواقع. |
1834. Le texte de l'article 12 du Statut de Rome, intitulé < < Conditions préalables à l'exercice de la compétence > > , est reproduit ci-après: | UN | 1834- إن المادة 12 من نظام روما الأساسي - الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص تنص على ما يلي: |
Conditions préalables à l'exercice de la compétence | UN | الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص |
Les conditions préalables à l'exercice du droit de différer l'exécution des obligations et à l'exercice du droit de résolution diffèrent, de même que les obligations des parties en matière de communication entre elles. | UN | وتختلف الشروط المسبقة لممارسة الحق في الإيقاف من ناحية والحق في الفسخ من ناحية أخرى، كما تختلف الالتزامات فيما يتعلق بالاتصالات بين الطرفين. |
Règle relative à l'article 11 (Compétence ration temporis) et à l'article 12 (Conditions préalables à l'exercice de la compétence) | UN | القاعــدة المتصلة بالمادة 11 (الاختصاص الزمني) والقاعدة 12 (الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص) |
S’agissant des conditions préalables à l’exercice de la compétence, M. Güney préférerait une combinaison des variantes 2 et 3 de l’article 7. | UN | ٠٥ - وبشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال انه يفضل مزيجا من الخيارين ٢ و ٣ في المادة ٧ . |
S’agissant des conditions préalables à l’exercice de la compétence de la Cour, il souscrit à l’avis selon lequel le consentement de l’État sur le territoire duquel le crime a été commis et de l’État de détention devrait être requis pour les trois crimes les plus graves. | UN | وثانيا بشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال انه يؤيد الموقف بوجوب اشتراط قبول الدولة التي وقعت على أرضها الجريمة والدولة المتحفظة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية الثلاث . |
En ce qui concerne les conditions préalables à l’exercice par la Cour de sa compétence, la délégation australienne appuie un régime de juridiction qui n’établisse aucune distinction entre les différents crimes. | UN | ٣٠١- وبشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال انه يؤيد نظاما للاختصاص لا يفرق بين الجرائم . |
La Hongrie est favorable à une juridiction automatique pour les trois crimes les plus graves ainsi qu’à un régime unifié s’agissant des conditions préalables à l’exercice de la juridiction de la Cour. | UN | وقال ان هنغاريا تحبذ الاختصاص التلقائي بالنسبة لجميع الجرائم اﻷساسية الثلاث واتخاذ نظام موحد بالنسبة للشروط المسبقة لممارسة الاختصاص . |
48. D'aucuns ont été d'avis qu'il fallait voir dans les dispositions de l'article 35 des conditions préalables à l'exercice par la cour de sa compétence, en toutes circonstances, et non un pouvoir discrétionnaire qu'elle serait appelée à exercer dans certaines situations. | UN | ٨٤ - ورئي أنه ينبغي النظر الى أحكام المادة ٣٥ باعتبارها شروطا مسبقة لممارسة اختصاص المحكمة في جميع القضايا، وليس من حيث وجود سلطة تقديرية تمارسها المحكمة في حالات معينة. |
109. D'aucuns ont été d'avis qu'il fallait voir dans les dispositions de l'article 35 des conditions préalables à l'exercice par la cour de sa compétence, en toutes circonstances, et non un pouvoir discrétionnaire qu'elle serait appelée à exercer dans certaines situations. | UN | ١٠٩ - ورئي أنه ينبغي النظر الى أحكام المادة ٣٥ باعتبارها شروطا مسبقة لممارسة اختصاص المحكمة في جميع القضايا، وليس من حيث وجود سلطة تقديرية تمارسها المحكمة في حالات معينة. |