ويكيبيديا

    "précédemment par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في وقت سابق
        
    • السابقة التي قدمتها
        
    • سابقاً من
        
    • سابقة من
        
    • السابقة التي قدمها
        
    • سابقا عن
        
    • في السابق من
        
    • السلام الأوروبية السابقة
        
    • سبق أن قدمها
        
    • سبق أن قدمتها
        
    • السابقة التي اتخذتها
        
    L'un des cas particuliers dans lesquels a dû s'appliquer ce principe d'intégrité territoriale a été celui des îles Malouines - qui a fait l'objet d'un projet de résolution adopté précédemment par la Commission. UN وثمة حالة خاصة انطبق فيها المبدأ الثاني وكانت تلك حالة جزر مالفيناس، وهي موضوع مشروع قرار اتخذته اللجنة في وقت سابق.
    Ma délégation appuie la déclaration faite précédemment par le représentant de l'Algérie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل الجزائر بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    1. Les recommandations faites précédemment par la Cinquième Commission à l'Assemblée générale au titre du point 114 figurent dans les rapports de la Commission publiés sous les cotes A/52/746 et Add.1 à 3. UN ١ - ترد التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند ١١٤ من جدول اﻷعمال في تقارير اللجنة الواردة في الوثائق A/52/746 و Add.1-3.
    La recommandation faite précédemment par la Cinquième Commission à l'Assemblée générale au titre du point 122 de l'ordre du jour figure dans le rapport de la Commission publié sous la cote A/55/521. UN 1 - ترد التوصية السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة، تحت البند 122 من جدول الأعمال، في تقرير اللجنة الصادر في الوثيقة A/55/521.
    Le Groupe de travail a également tenu compte des contributions adressées précédemment par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وأخذ الفريق العامل في الحسبان أيضاً الإسهامات التي وردت سابقاً من لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Les autorités israéliennes ont continué de s'opposer à la reconstruction des logements démolis dans les camps, malgré les assurances données précédemment par le Ministère israélien des affaires étrangères qu'il n'y aurait aucune objection à ce sujet. UN وبقيت السلطات الاسرائيلية تعترض على إعادة بناء المآوي المهدمة في المخيمات، على الرغم من تعهدات سابقة من وزارة الخارجية الاسرائيلية بعدم إثارة هذه الاعتراضات.
    La présente note, établie par le PNUD comme suite à cette demande, constitue une version actualisée de la proposition présentée précédemment par le PNUD au sujet du Mécanisme mondial. UN وإن هذه المذكرة التي أعدها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تستجيب لهذا الطلب، وتشكل صيغة مستكملة للمقترحات السابقة التي قدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن اﻵلية العالمية.
    Nous souscrivons entièrement à la déclaration faite précédemment par l'Observateur permanent de l'Union européenne. UN نؤيد تأييداً تاماً البيان الذي أدلى به في وقت سابق المراقب الدائم عن الاتحاد الأوروبي.
    La CARICOM s'associe à la déclaration faite précédemment par le représentant de l'Argentine au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وتؤيد الجماعة البيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل الأرجنتين بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Je voudrais signaler tout particulièrement la déclaration faite précédemment par le représentant du Paraguay. UN وأود الإشارة بصفة خاصة إلى البيان الذي أدلى به ممثل باراغواي في وقت سابق.
    Nous nous associons pleinement à la déclaration faite précédemment par le Maroc au nom du Groupe des 77 et la Chine. UN ونود أن نعرب عن اتفاقنا كليا مع البيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل المغرب باسم مجموعة الـ 77 والصين.
    La Micronésie est pleinement d'accord avec la déclaration prononcée précédemment par la représentante du Samoa au nom du groupe du Forum des îles du Pacifique et s'y associe sans réserves. UN تؤيد ميكرونيزيا كامل التأييد البيان الذي ألقاه في وقت سابق ممثل ساموا بالنيابة عن مجموعة دول منتدى جُزر المحيط الهادئ.
    Les recommandations faites précédemment par la Cinquième Commission à l'Assemblée générale au titre du point 116 de l'ordre du jour figurent dans le rapport de la Commission publié sous la cote A/55/532. UN 1 - يتضمن تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة A/55/532 التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند 116 من جدول الأعمال.
    Les recommandations faites précédemment par la Cinquième Commission à l'Assemblée générale au titre du point 119 figurent dans les rapports de la Commission publiés sous les cotes A/54/508 et Add.1. UN 1 - ترد التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند 119 من جدول الأعمال في تقرير اللجنة الوارد في الوثيقتين A/54/508 و Add.1.
    La recommandation adressée précédemment par la Cinquième Commission à l'Assemblée générale au titre du point 173 de l'ordre du jour figure dans le rapport de la Commission publié sous la cote A/54/687. UN 1 - ترد في تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة ِA/54/687 التوصية السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة للجمعية العامة في إطار البند 173 من جدول الأعمال.
    Les recommandations adressées précédemment par la Cinquième Commission à l'Assemblée générale au titre du point 173 de l'ordre du jour figurent dans les rapports de la Commission publiés sous les cotes A/54/687 et A/54/687/Add.1. UN 1 - ترد في تقرير اللجنة الوارد في الوثيقتين A/54/687 و A/54/687/Add.1 التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة للجمعية العامة في إطار البند 173 من جدول الأعمال.
    179. Le Mexique a appuyé les propositions faites précédemment par la Chine et l'Allemagne. UN 179- وأيَّدت المكسيك الاقتراحين المقدمين سابقاً من ألمانيا وشيلي.
    Les autorités israéliennes ont continué de s'opposer à la reconstruction des logements démolis dans les camps, malgré les assurances données précédemment par le Ministère israélien des affaires étrangères qu'il n'y aurait aucune objection à ce sujet. UN وبقيت السلطات الاسرائيلية تعترض على إعادة بناء المآوي المهدمة في المخيمات، على الرغم من تعهدات سابقة من وزارة الخارجية الاسرائيلية بعدم إثارة هذه الاعتراضات.
    Elle s'est félicitée des augmentations annoncées précédemment par d'autres grands donateurs, ainsi que des contributions versées par des pays en développement, notamment pour appuyer leur programme de pays. UN وأعربت عن تقديرها للزيادات السابقة التي قدمها مانحون رئيسيون آخرون، فضلا عن المساهمات الواردة من البلدان النامية، بما في ذلك دعم برامجها القطرية.
    Suite donnée aux recommandations formulées précédemment par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires UN تنفيذ التوصيات الصادرة سابقا عن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    La visite du requérant confirmant les informations fournies précédemment par son neveu, les autorités canadiennes ont demandé que la question ne soit plus soumise à la procédure de suivi. UN وبما أن زيارة صاحب الشكوى أكدت معلومات استُقيت في السابق من ابن أخته، فإن السلطات الكندية طلبت عدم النظر في هذه المسألة في إطار إجراء المتابعة.
    S'étant enquis de l'usage qui serait fait des sites et infrastructures exploités précédemment par l'EUFOR, le Comité consultatif a été informé que, le 13 février 2009, à la suite de consultations prolongées et intensives avec des représentants du Gouvernement tchadien, l'ONU et les autorités tchadiennes avaient signé un mémorandum d'accord à ce sujet. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه في 13 شباط/فبراير 2009، وبعد مشاورات مطولة ومكثفة مع ممثلي حكومة تشاد، أبرمت الأمم المتحدة وحكومة تشاد مذكرة تفاهم بشأن استخدام مواقع قوة حفظ السلام الأوروبية السابقة وهياكلها الأساسية.
    Les recommandations faites précédemment par le Secrétaire général et la Haut-Commissaire restent valables et doivent être appliquées d'urgence. UN ولا تزال التوصيات التي سبق أن قدمها الأمين العام والمفوضة السامية صالحة ويتعين تنفيذها على وجه الاستعجال.
    M. Bhagwati souhaiterait en conséquence être éclairé sur les raisons pour lesquelles les recommandations formulées précédemment par le Comité n'ont pas encore été suivies. UN ومن ثم أبدى السيد باغواتي رغبته في معرفة أسباب عدم العمل بالتوصيات التي سبق أن قدمتها اللجنة.
    Les ressources du Fond sont nécessaires pour la formation de courte et de longue durée de ressortissants de pays en développement et pour mettre en oeuvre les recommandations faites précédemment par le COPUOS. UN وقال إن موارد الصندوق لازمة لتوفير التدريب الطويل الأجل والقصير الأجل للبلدان النامية ولتنفيذ التوصيات السابقة التي اتخذتها في هذا الصدد لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد