ويكيبيديا

    "précédentes de l'assemblée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السابقة للجمعية
        
    • السابقة الصادرة عن الجمعية
        
    • سابقة للجمعية
        
    • السابقة التي اعتمدتها الجمعية
        
    • السابقتين للجمعية
        
    • السابقة التي اتخذتها الجمعية
        
    En proposant ce calendrier provisoire, j'ai suivi la pratique établie par la Commission lors des sessions précédentes de l'Assemblée générale. UN وفي تقديم الجدول الزمني الدال هذا، اتُبعت الممارسة التي انتهجتها اللجنة أثناء الدورات السابقة للجمعية العامة.
    En soumettant ce calendrier indicatif, je suis la pratique établie par la Première Commission lors de sessions précédentes de l'Assemblée générale. UN لقد اتبعت في تقديم الجدول الزمني الدلالي، الممارسة التي أقرتها اللجنة الأولى في الدورات السابقة للجمعية العامة.
    Résolutions précédentes de l’Assemblée générale UN القرارات السابقة للجمعية العامة
    Il rappelle les résolutions précédentes de l'Assemblée générale relatives à l'interdiction de mettre au point et de fabriquer de nouveaux types et systèmes d'armes de destruction massive, ainsi que le paragraphe 77 du Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وهو يشير الى القرارات السابقة الصادرة عن الجمعية العامة بشأن حظر استحداث وصنع أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات جديدة من هذه اﻷسلحة، ويذكر بالفقرة ٧٧ من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة.
    Nous atteignons les limites de la tolérance en ce qui concerne les rapports constants de violations des résolutions précédentes de l'Assemblée générale, en particulier les violations du moratoire général sur la pêche hauturière au grand filet pélagique dérivant. UN إننا نكاد نفقد صبرنا وتسامحنا فيما يخص استمرار اﻷنباء عن انتهاكات تحدث لقرارات سابقة للجمعية العامة، وبوجه خاص الوقف الاختياري العالمي لصيد السمك بالشباك البحرية العائمة.
    Rappelant les résolutions précédentes de l'Assemblée générale, de la Commission des droits de l'homme et de lui-même se rapportant aux droits de l'homme et au terrorisme et à la promotion et la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste, UN وإذ يذكّر بالقرارات السابقة التي اعتمدتها الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان بشأن حقوق الإنسان والإرهاب وبشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب،
    Cette question est restée en suspens durant les deux sessions précédentes de l'Assemblée générale car la Commission n'a pu décider des meilleures mesures à adopter pour donner suite aux propositions du Secrétaire général. UN وقال إن هذه القضية قد علقت مؤقتا خلال الدورتين المتعاقبتين السابقتين للجمعية العامة ﻷن اللجنة لم تتمكن من الاتفاق بشأن أفضل مسار للعمل تتبعه فيما يتعلق بمقترحات اﻷمين العام.
    Toute action future doit découler des délibérations et décisions précédentes de l'Assemblée générale. UN ويجب أن يكون أي إجراء يُتخذ بعد ذلك مستنداً إلى المداولات السابقة للجمعية العامة وإلى القرارات التي اتخذتها.
    L'Indonésie appuie et préconise l'application des résolutions précédentes de l'Assemblée générale portant sur la revitalisation. UN وإندونيسيا تؤيد تنفيذ القرارات السابقة للجمعية العامة بشأن التنشيط وتحث عليه.
    Elle espère que le projet de résolution sera adopté par consensus comme l'ont été les textes sur la question présentés lors des sessions précédentes de l'Assemblée. UN وأعربت عن الأمل في أنه سوف يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء كما سبق اعتماد النصوص المعروضة حول المسألة أثناء الدورات السابقة للجمعية العامة.
    Le Brésil est coauteur du projet de résolution dont nous sommes saisis. Celui-ci reflète essentiellement le travail accompli lors des sessions précédentes de l'Assemblée générale et il prend en compte l'entrée en vigueur de la Convention l'an prochain. UN والبرازيل تشارك في تقديم مشروع القرار المعروض علينا والذي يتضمن بصورة أساسية اﻷعمال التي تمت في الدورات السابقة للجمعية العامة ويراعي حقيقة أن الاتفاقية ستدخل حيز النفاذ العام القادم.
    De toute façon, qu'en est-il des dividendes de la paix, dont on a tant parlé lors des sessions précédentes de l'Assemblée générale? Le chef de la délégation australienne a fait des propositions intéressantes concernant le financement des opérations de maintien de la paix. UN وعلى أية حال، ماذا حدث لعائد السلام الذي جرى الحديث عنه كثيرا خــلال الدورات السابقة للجمعية العامـــة لقد تقــدم رئيس الوفد الاسترالي ببعض الاقتراحات الهامة بشأن تمويل عمليات حفظ السلام.
    Conformément aux résolutions précédentes de l'Assemblée générale encourageant le Secrétaire général à chercher des dons pour le plan-cadre d'équipement, une politique de dons a été définie et communiquée aux États Membres dans une note verbale. UN وعملاً بالقرارات السابقة للجمعية العامة التي تشجع الأمين العام على البحث عن تبرعات للمخطط العام لتجديد مباني المقر، أعدت سياسة للتبرعات وجرى تعميمها في مذكرة شفوية على الدول الأعضاء.
    L'Union européenne est encouragée par cette tendance positive et espère un démarrage rapide de l'évaluation indépendante de cette expérience, conformément au mandat donné au Secrétaire général par les résolutions précédentes de l'Assemblée générale. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي ذلك الاتجاه الإيجابي، ويتطلع إلى بداية سريعة للتقييم المستقل لتلك التجربة، على النحو المكلف به الأمين العام في القرارات السابقة للجمعية العامة.
    Nous sommes convaincus que le Groupe de travail à composition non limitée doit poursuivre son travail, en tenant compte des progrès réalisés lors des sessions précédentes de l'Assemblée générale. UN ونعتقد أنه يتعين على الفريق العامل المفتوح باب العضوية مواصلة عمله، مع مراعاة التقدم الذي أنجز في الدورات السابقة للجمعية العامة.
    Lors des sessions précédentes de l'Assemblée et de la Conférence des Parties, l'absence de ressources financières a été identifiée comme l'un des obstacles à l'application de la Convention. UN وفي أثناء الدورات السابقة للجمعية ولمؤتمر الأطراف، كان العجز في الموارد المالية من العقبات التي ذكر أنها تعرقل تنفيذ الاتفاقية.
    Le Gouvernement de la République argentine s'est pleinement conformé aux dispositions de la résolution 64/6 et des résolutions précédentes de l'Assemblée générale relatives au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba. UN لقد التزمت حكومة جمهورية الأرجنتين التزاما كاملا بأحكام القرار 64/6 والقرارات السابقة الصادرة عن الجمعية العامة بشأن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Le Gouvernement de la République argentine a rigoureusement appliqué les dispositions de la résolution 66/6 et des résolutions précédentes de l'Assemblée générale relatives au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba. UN لقد التزمت حكومة جمهورية الأرجنتين التزاما تاما بأحكام القرار 66/6 والقرارات السابقة الصادرة عن الجمعية العامة بشأن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Le projet de résolution qui vient d'être adopté avait déjà été examiné durant les sessions précédentes de l'Assemblée générale mais, une fois de plus, il n'est pas à la hauteur; en effet, il ne projette pas le débat international sur le développement économique dans le vingt et unième siècle. UN وقد جرى النظر في مشروع القرار الذي اعتمد للتو في دورات سابقة للجمعية العامة، لكنه لم يكن يحصل على أصوات كافية؛ وهو لم يدفع بحوار التنمية الاقتصادية الدولية إلى القرن الحادي والعشرين.
    Avant de formuler nos vues sur la façon dont le rapport devrait être établi, je voudrais rappeler brièvement ce qu'a dit l'année dernière ma délégation à la cinquantième session, ainsi qu'aux sessions précédentes de l'Assemblée générale, quant au format actuel du rapport. UN وقبل أن أعرض وجهة نظرنا بشأن الطريقة التي ينبغي أن يتم بها إعداد تقرير المجلس، أود أن أكرر بإيجاز اﻵراء التي أعرب عنها وفد بلدي في السنة الماضية خلال الدورة الخمسين، وكذلك في دورات سابقة للجمعية العامة، بشأن التقرير في شكله الحالي.
    Rappelant les résolutions précédentes de l'Assemblée générale, de la Commission des droits de l'homme et de lui-même se rapportant aux droits de l'homme et au terrorisme et à la promotion et la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste, UN وإذ يذكّر بالقرارات السابقة التي اعتمدتها الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان بشأن حقوق الإنسان والإرهاب وبشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب،
    Le Groupe des 77 et la Chine a fait des recommandations de fond à cet égard aux deux sessions précédentes de l'Assemblée générale et se réjouit que les débats à ce sujet aboutissent. UN وقد قدمت مجموعة الـ 77 والصين خلال الدورتين السابقتين للجمعية العامة، توصيات جوهرية في هذا المجال وهي تتطلع إلى إنهاء المناقشات حول هذا الموضوع.
    Comme l'a montré le passé récent, certaines de ces questions étaient nouvelles et, en quelque sorte, elles reflétaient des faits nouveaux, alors que d'autres, en fait, la majorité, étaient des questions qui revenaient chaque année; cela témoigne, en partie, du non-respect des résolutions précédentes de l'Assemblée générale sur certaines de ces questions. UN ويتبين من الماضي القريب أن بعض البنود كانت جديدة وكانت تعكس إلى حد ما حصول تطورات جديدة في حين أن ثمة بنودا أخــرى - وهي في الواقع اﻷغلبية - جاءت مكررة؛ وهذا يظهر بدرجــة ما عـدم تنفيـذ القرارات السابقة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن بعض تلك البنود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد