ويكيبيديا

    "précédentes recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصيات السابقة
        
    • توصيات سابقة
        
    • توصياتها السابقة
        
    • بتوصياتها السابقة
        
    • بتوصيتها السابقة
        
    Renseignements concernant spécifiquement la mise en œuvre des articles 1 à 16 de la Convention, y compris au regard des précédentes recommandations du Comité UN معلومات متعلقة على وجه التحديد بتنفيذ المواد من 1 إلى 16 من الاتفاقية، بما في ذلك فيما يخص التوصيات السابقة للجنة
    Le Comité constate avec inquiétude que peu de mesures ont été prises pour traiter ces problèmes et donner suite à ses précédentes recommandations. UN وتشعر اللجنة بالقلق لمحدودية التدابير التي اتخذت لمعالجة هذه المشاكل وتنفيذ التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة.
    Le Comité rend hommage à la façon dont l'État partie a donné suite à ses précédentes recommandations. UN وتثني اللجنة على الطريقة التي تناولت بها الدولة الطرف التوصيات السابقة المقدمة من اللجنة.
    précédentes recommandations qui n'ont pas été intégralement appliquées UN 1 - التوصيات السابقة التي لم تنفذ بالكامل
    Suite donnée aux précédentes recommandations du Comité des commissaires aux comptes UN تنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات
    Les informations relatives au suivi des précédentes recommandations du Comité qui figurent dans le rapport ont été particulièrement appréciées. UN وتقدر اللجنة على وجه الخصوص المناقشة الواردة في التقرير بشأن متابعة التوصيات السابقة للجنة.
    Le Comité note que ce rapport contient une réponse point par point à ses précédentes recommandations. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير يتضمن رداً على كل مسألة واردة في التوصيات السابقة للجنة.
    Application des précédentes recommandations du Comité des commissaires aux comptes UN تنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات المراقبة الداخلية
    V. Application des précédentes recommandations du Comité des commissaires aux comptes UN تنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات
    I. Suite donnée aux précédentes recommandations du Corps commun d'inspection concernant la répartition géographique équitable du personnel 80 UN الأول - متابعة التوصيات السابقة الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة بشأن التوزيع الجغرافي العادل للموظفين 95
    Suite donnée aux précédentes recommandations du Corps commun d'inspection concernant la répartition géographique équitable du personnel UN متابعة التوصيات السابقة الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة بشأن التوزيع الجغرافي العادل للموظفين
    Elle a regretté que la Slovaquie ait rejeté les précédentes recommandations portant sur les mesures à prendre à cet égard. UN وأعربت أيرلندا عن أسفها إزاء رفض التوصيات السابقة المتعلقة بالتدابير المتخذة في هذا الخصوص.
    Mise en œuvre des précédentes recommandations adoptées par le Groupe de travail UN تنفيذ التوصيات السابقة التي اعتمدها الفريق العامل
    Il a rappelé les précédentes recommandations relatives aux droits des femmes et des enfants. UN وأشارت إلى التوصيات السابقة المتعلقة بحقوق المرأة والطفل.
    En outre, le Comité des commissaires aux comptes s'était déclaré satisfait de l'état d'avancement de l'application des précédentes recommandations. UN وعلاوة على ذلك، أعرب مجلس مراجعي الحسابات عن ارتياحه إزاء حالة تنفيذ التوصيات السابقة.
    En outre, le Comité des commissaires aux comptes s'était déclaré satisfait de l'état d'avancement de l'application des précédentes recommandations. UN وعلاوة على ذلك، أعرب مجلس مراجعي الحسابات عن ارتياحه إزاء حالة تنفيذ التوصيات السابقة.
    En vue de parvenir aux progrès souhaités par les résolutions susmentionnées, la Représentante personnelle de la HautCommissaire renouvelle ses précédentes recommandations. UN وبهدف إحراز التقدم المنشود في القرارات السالف ذكرها، تجدد الممثلة الشخصية للمفوضة السامية التوصيات السابقة.
    30. Mme Najcevska, experte membre du Groupe de travail, a résumé les précédentes recommandations du Groupe de travail concernant la question de l'administration de la justice. UN 30- أوجزت السيدة ناجسيفسكا، الخبيرة في الفريق العامل، ما صدر عن الآلية من توصيات سابقة بشأن مسألة إقامة العدل.
    Il est préoccupé par l'absence d'informations sur la situation des enfants réfugiés et demandeurs d'asile ainsi que sur la mise en œuvre et le suivi de ses précédentes recommandations. UN ويساور اللجنة القلق إزاء نقص المعلومات عن حالة الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء وبشأن تنفيذ ومتابعة توصياتها السابقة.
    Notant que les prévisions de dépenses pour 2014 font apparaître une diminution des ressources de 2,5 %, il rappelle ses précédentes recommandations concernant l'impact des réductions du budget de la MANUA. UN وبالإشارة إلى الانخفاض الذي قدره 2.5 في المائة في الميزانية المقترحة لعام 2014، قال إن اللجنة الاستشارية تود التذكير بتوصياتها السابقة المتعلقة بأثر التخفيضات على ميزانية البعثة.
    9) Le Comité rappelle ses précédentes recommandations (CCPR/C/BIH/CO/1, par. 14) et regrette la lenteur des progrès accomplis dans la recherche des personnes portées disparues pendant le conflit armé, entre 1992 et 1995. UN (9) وتذكِّر اللجنة بتوصيتها السابقة (CCPR/C/BIH/CO/1، الفقرة 14) وتعرب عن أسفها لبطء ما أحرز من تقدم في البحث عن المفقودين أثناء النزاع المسلح في الفترة الممتدة بين عامي 1992 و1995.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد