Renseignements concernant spécifiquement la mise en œuvre des articles 1 à 16 de la Convention, y compris au regard des précédentes recommandations du Comité | UN | معلومات متعلقة على وجه التحديد بتنفيذ المواد من 1 إلى 16 من الاتفاقية، بما في ذلك فيما يخص التوصيات السابقة للجنة |
Le Comité constate avec inquiétude que peu de mesures ont été prises pour traiter ces problèmes et donner suite à ses précédentes recommandations. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لمحدودية التدابير التي اتخذت لمعالجة هذه المشاكل وتنفيذ التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة. |
Le Comité rend hommage à la façon dont l'État partie a donné suite à ses précédentes recommandations. | UN | وتثني اللجنة على الطريقة التي تناولت بها الدولة الطرف التوصيات السابقة المقدمة من اللجنة. |
précédentes recommandations qui n'ont pas été intégralement appliquées | UN | 1 - التوصيات السابقة التي لم تنفذ بالكامل |
Suite donnée aux précédentes recommandations du Comité des commissaires aux comptes | UN | تنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات |
Les informations relatives au suivi des précédentes recommandations du Comité qui figurent dans le rapport ont été particulièrement appréciées. | UN | وتقدر اللجنة على وجه الخصوص المناقشة الواردة في التقرير بشأن متابعة التوصيات السابقة للجنة. |
Le Comité note que ce rapport contient une réponse point par point à ses précédentes recommandations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير يتضمن رداً على كل مسألة واردة في التوصيات السابقة للجنة. |
Application des précédentes recommandations du Comité des commissaires aux comptes | UN | تنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات المراقبة الداخلية |
V. Application des précédentes recommandations du Comité des commissaires aux comptes | UN | تنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات |
I. Suite donnée aux précédentes recommandations du Corps commun d'inspection concernant la répartition géographique équitable du personnel 80 | UN | الأول - متابعة التوصيات السابقة الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة بشأن التوزيع الجغرافي العادل للموظفين 95 |
Suite donnée aux précédentes recommandations du Corps commun d'inspection concernant la répartition géographique équitable du personnel | UN | متابعة التوصيات السابقة الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة بشأن التوزيع الجغرافي العادل للموظفين |
Elle a regretté que la Slovaquie ait rejeté les précédentes recommandations portant sur les mesures à prendre à cet égard. | UN | وأعربت أيرلندا عن أسفها إزاء رفض التوصيات السابقة المتعلقة بالتدابير المتخذة في هذا الخصوص. |
Mise en œuvre des précédentes recommandations adoptées par le Groupe de travail | UN | تنفيذ التوصيات السابقة التي اعتمدها الفريق العامل |
Il a rappelé les précédentes recommandations relatives aux droits des femmes et des enfants. | UN | وأشارت إلى التوصيات السابقة المتعلقة بحقوق المرأة والطفل. |
En outre, le Comité des commissaires aux comptes s'était déclaré satisfait de l'état d'avancement de l'application des précédentes recommandations. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب مجلس مراجعي الحسابات عن ارتياحه إزاء حالة تنفيذ التوصيات السابقة. |
En outre, le Comité des commissaires aux comptes s'était déclaré satisfait de l'état d'avancement de l'application des précédentes recommandations. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب مجلس مراجعي الحسابات عن ارتياحه إزاء حالة تنفيذ التوصيات السابقة. |
En vue de parvenir aux progrès souhaités par les résolutions susmentionnées, la Représentante personnelle de la HautCommissaire renouvelle ses précédentes recommandations. | UN | وبهدف إحراز التقدم المنشود في القرارات السالف ذكرها، تجدد الممثلة الشخصية للمفوضة السامية التوصيات السابقة. |
30. Mme Najcevska, experte membre du Groupe de travail, a résumé les précédentes recommandations du Groupe de travail concernant la question de l'administration de la justice. | UN | 30- أوجزت السيدة ناجسيفسكا، الخبيرة في الفريق العامل، ما صدر عن الآلية من توصيات سابقة بشأن مسألة إقامة العدل. |
Il est préoccupé par l'absence d'informations sur la situation des enfants réfugiés et demandeurs d'asile ainsi que sur la mise en œuvre et le suivi de ses précédentes recommandations. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء نقص المعلومات عن حالة الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء وبشأن تنفيذ ومتابعة توصياتها السابقة. |
Notant que les prévisions de dépenses pour 2014 font apparaître une diminution des ressources de 2,5 %, il rappelle ses précédentes recommandations concernant l'impact des réductions du budget de la MANUA. | UN | وبالإشارة إلى الانخفاض الذي قدره 2.5 في المائة في الميزانية المقترحة لعام 2014، قال إن اللجنة الاستشارية تود التذكير بتوصياتها السابقة المتعلقة بأثر التخفيضات على ميزانية البعثة. |
9) Le Comité rappelle ses précédentes recommandations (CCPR/C/BIH/CO/1, par. 14) et regrette la lenteur des progrès accomplis dans la recherche des personnes portées disparues pendant le conflit armé, entre 1992 et 1995. | UN | (9) وتذكِّر اللجنة بتوصيتها السابقة (CCPR/C/BIH/CO/1، الفقرة 14) وتعرب عن أسفها لبطء ما أحرز من تقدم في البحث عن المفقودين أثناء النزاع المسلح في الفترة الممتدة بين عامي 1992 و1995. |