ويكيبيديا

    "précautions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياطات
        
    • احتياطات
        
    • الإحتياطات
        
    • التحوطات
        
    • الحذر
        
    • الحيطة
        
    • التدابير الوقائية
        
    • الإجراءات
        
    • التحوطية
        
    • تدابير التحوط
        
    • التدابير الاحترازية
        
    • احترازية
        
    • حذري
        
    • تدابير السلامة
        
    • إحتياطات
        
    La direction prend toutes les précautions nécessaires pour prévenir, détecter et traiter les pratiques proscrites. UN وستتخذ الإدارة جميع الاحتياطات اللازمة لمنع الممارسات المحظورة والكشف عنها والتصدي لها.
    Il faudrait donc prendre des précautions pour prévenir toute contamination ultérieure des flux de déchets ne contenant pas de POP. UN وبالتالي يجب اتخاذ الاحتياطات اللازمة لمنع التلوث اللاحق لمجاري النفايات غير المحتوية على ملوثات عضوية ثابتة.
    Toutes les précautions devront donc être prises pour veiller à ce que ces personnes ne votent qu'une fois. UN وينبغي من ثم اتخاذ كل الاحتياطات ضمانا ﻷن يدلي مثل هؤلاء اﻷشخاص بأصواتهم مرة واحدة فقط.
    En effet, les articles 20 à 26 sont le complément indispensable des dispositions de la première partie, et leur application sans précautions préalables serait source de conflits. UN فإن المواد ٢٠ إلى ٢٦ هي بالفعل تكملة ضرورية ﻷحكام الجزء اﻷول وأن تطبيقها دون أخذ احتياطات مسبقة قد يكون مصدرا للنزاع.
    Des précautions devraient donc être prises pour prévenir toute contamination ultérieure des flux de déchets ne contenant pas de POP. UN وبالتالي يجب إتخاذ الإحتياطات اللازمة لمنع التلوث اللاحق لمجاري النفايات غير المحتوية على ملوثات عضوية ثابتة.
    Le Groupe est d'avis que la décision du Conseil constitutionnel n'a pas été prise avec toutes les précautions que requiert la situation fragile de la Côte d'Ivoire; UN ويرى الفريق أن قرار المجلس الدستوري لم يُتخذ بعد مراعاة جميع التحوطات اللازمة التي يقتضيها الوضع الهش في كوت ديفوار.
    Ces précautions et ces évaluations ne relèvent pas du droit, mais de la prudence. UN وهذه الاحتياطات والتقديرات ليست من باب القانون بل من باب الحرص.
    Il faudrait donc prendre des précautions pour prévenir toute contamination ultérieure des flux de déchets ne contenant pas de POP. UN وبالتالي يجب اتخاذ الاحتياطات اللازمة لمنع التلوث اللاحق لمجاري النفايات غير المحتوية على ملوثات عضوية ثابتة.
    La communauté internationale doit prendre toutes les précautions nécessaires pour empêcher que la Somalie ne devienne un refuge pour terroristes et autres extrémistes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ كل الاحتياطات الممكنة للحيلولة دون تحول الصومال إلى ملاذ للإرهابيين وغيرهم من المتطرفين.
    Il faudrait donc prendre des précautions pour prévenir toute contamination ultérieure des flux de déchets ne contenant pas de POP. UN وبالتالي يجب اتخاذ الاحتياطات اللازمة لمنع التلوث اللاحق لمجاري النفايات غير المحتوية على ملوثات عضوية ثابتة.
    Il fallait qu'on prenne certaines précautions... avant de te laisser partir. Open Subtitles علينا فقط اتخاذ بعض الاحتياطات قبل أن نتركك تغادرين
    Les tensions idéologiques de la guerre froide risquent d'être remplacées par de nouvelles tensions, cette fois-ci d'origine économique, si des précautions suffisantes ne sont pas prises. UN ويبدو أن التوترات العقائدية الناجمة عن الحرب الباردة ستستبدل على اﻷرجح بتوترات جديدة أساسها اقتصادي هذه المرة، إذا لم تتخذ الاحتياطات الكافية لتدارك اﻷمر.
    Le détenteur du permis a l'obligation de prendre des précautions pour empêcher qu'une personne non autorisée y ait accès. UN ويلزم الترخيص حامل السلاح باتخاذ الاحتياطات اللازمة لمنع اﻷشخاص غير المرخص لهم من امكانية استعمال السلاح.
    Ces travailleurs devront par conséquent prendre des précautions pour leur sécurité et leur santé. UN ولذلك يتعين على هؤلاء العاملين أخذ الاحتياطات اللازمة ﻷمنهم وصحتهم.
    Nous avons pris des précautions extraordinaires où mère est concernée. Open Subtitles لقد اتخذنا احتياطات استثنائية حين يتعلّق الأمر بالأمّ
    La plongée, ça peut être dangereux si on ne prend pas toutes les précautions. Open Subtitles الغطس يمكن أن يكون خطر جدا ان لم تؤخذ الإحتياطات الصحيحة
    Autres précautions relatives à la protection de la population civile, des civils isolés UN التحوطات الأخرى المتعلقة بحماية السكان المدنيين والمدنيين من الأفراد والأشياء
    Il faut diffuser davantage d'informations pour sensibiliser les travailleurs occupant des emplois dangereux aux risques et dangers et aux précautions nécessaires. UN وهناك حاجة إلى نشر معلومات على نطاق واسع لزيادة الوعي بالأخطار والمخاطر وتوخي الحذر لدى القائمين بأعمال خطرة.
    Nous devons prendre le maximum de précautions afin d'empêcher que des armes de destruction massive ne tombent aux mains de groupes terroristes. UN ويجب أن نأخذ أقصى درجات الحيطة للحيلولة دون وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الجماعات الإرهابية.
    On doit prendre des précautions. Il y a un protocole. Open Subtitles علينا اتخاذ بعض التدابير الوقائية ثمة بروتوكول معتمد
    On a mis en place des précautions pour empêcher ce scénario. Open Subtitles الإجراءات الوقائية لمَنْع ذلك السيناريو تم وضعها موضع التفيذ
    Structure et texte nouveaux proposés pour l'énumération des précautions à prendre UN هيكل جديد ونص مقترح فيما يتعلق بقائمة البيانات التحوطية.
    Pour procéder à ces enquêtes systématiques, il faudra s'entourer de précautions considérables, difficiles à garantir tant que le conflit se poursuit et qui ne devraient pas détourner les forces peu nombreuses de maintien de la paix de leur tâche immédiate, qui est de sauver des vies. UN ويستلزم هذا التحقيق المنتظم قدرا كبيرا من تدابير التحوط اﻷمنية التي يصعب كفالتها بينما الحرب مستمرة، ولا ينبغي لها تحويل قوات حفظ السلم القليلة العدد عن المهمة المباشرة ﻹنقاذ اﻷرواح.
    Je tiens à vous assurer qu'Israël prend toutes les précautions raisonnables, compte tenu des circonstances, pour éviter de faire des victimes parmi la population civile. UN وأود أن أؤكد لكم أن إسرائيل تقوم باتخاذ جميع التدابير الاحترازية المعقولة التي تسمح بها هذه الظروف لتجنب سقوط ضحايا من المدنيين.
    À Salvador, le soir, prenez les mêmes précautions que dans toute autre grande ville. UN وعند الوصول إلى سلفادور، عليكم اتخاذ ما يلزم من خطوات احترازية تتخذونها ليلا في أي مدينة كبرى أخرى.
    Je suis désolée ma dame, mais je dois prendre des précautions avec Increase qui me cherche toujours. Open Subtitles حسنٌ انا أسفة سيدتي لكن يجب أن اخذ حذري فالقس لا يزال يبحث عني
    Prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter d'inhaler les produits de combustion. UN وينبغي أن تتخذ جميع تدابير السلامة الضرورية لمنع استنشاق نواتج الاحتراق.
    Nous avons pris des précautions pour être sûrs que ton absence ne soit pas remarquée. Open Subtitles لقد إتخذنا إحتياطات لتأمين غيابك لن يُلاحظك حتى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد