ويكيبيديا

    "précisément" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحديدا
        
    • بالتحديد
        
    • بالضبط
        
    • وجه التحديد
        
    • تحديداً
        
    • بدقة
        
    • الدقة
        
    • دقة
        
    • بالذات
        
    • دقيق
        
    • من التحديد
        
    • دقيقاً
        
    • التفصيل
        
    • وبالتحديد
        
    • خصيصا
        
    :: La formation spécialisée porte précisément sur le droit international humanitaire; les informations utiles ont été publiées sur le site Web; UN :: يشمل التدريب المتخصص تحديدا القانون الإنساني الدولي؛ والمعلومات ذات الصلة بهذا الموضوع متاحة على الموقع الشبكي؛
    Le SPT souhaite en outre savoir quels bureaux du médiateur sont précisément concernés par ces mesures. UN وتطلب اللجنة الفرعية أيضاً تفاصيل عن مكاتب أمناء المظالم المتأثرة بالتحديد بهذه التدابير.
    Tel est précisément le rôle de la Cour internationale de Justice tant en matière contentieuse qu'en matière consultative. UN وهذا هو بالضبط دور المحكمة الدولية، سواء لدى نظرها في المنازعات أو لدى قيامها بوظيفتها الاستشارية.
    Aucun État contributeur n'a fait état d'études portant précisément sur l'accès des travailleuses migrantes à la justice. UN ولم تبلغ أي من الدول المساهمة عن دراسات تتناول على وجه التحديد إمكانية لجوء العاملات المهاجرات إلى العدالة.
    Leur intérêt réside précisément en ceci qu'elles distinguent entre deux catégories de personnes auxquelles s'appliquent des régimes partiellement distincts. UN وتنبع أهمية هذه المادة تحديداً من تمييزها بين فئتين من الأشخاص ينطبق عليهما نوعان من الحصانة متمايزان جزئيا.
    Enfin, il faut cerner de plus près les questions relatives aux mécanismes d'exécution et déterminer très précisément qui doit faire quoi et à quel moment. UN وأخيرا، من الضروري أن يكون هناك تركيز أكبر على آليات التنفيذ وأن تحدد بدقة هوية من سيقوم بأي عمل ومتى يقوم به.
    De nombreuses questions générales soulevées par l'article 2 de la Convention sont examinées plus précisément dans d'autres chapitres du présent rapport. UN ترد مناقشة لكثير من القضايا العامة التي تطرحها هذه المادة على نحو أكثر تحديدا في فصول أخرى من هذا التقرير.
    Une de ces mesures de précaution est précisément le gel des dépôts de toute nature faits auprès de banques ou autres entités financières. UN ومن بين هذه التدابير الوقائية تحديدا تجميد أي نوع من الودائع لدى المصارف أو غيرها من الكيانات المصرفية.
    D'autres ont indiqué plus précisément leur souhait que des mesures soient adoptées pendant la soixantième session de l'Assemblée générale. UN وأشارت بعض الوفود بشكل أكثر تحديدا إلى أن اتخاذ إجراء ينبغي أن يجري أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    En fait, l'opinion des États-Unis s'accorde précisément avec ces points. UN إن وجهات نظر الولايات المتحدة تتمشى بالفعل مع هذه الخطوط بالتحديد.
    Cherchons à consolider les accords précisément en ce moment, où le danger d'une guerre nucléaire semble le plus éloigné. UN وعلينا أن نسعى الى التوصل الى توافق اﻵراء اﻵن بالتحديد حيث يبدو خطر الحرب النووية أكثر بعداً.
    Non seulement ces méthodes sont moralement condamnables, mais en plus elles sont dangereuses car elles répondent précisément aux vœux des terroristes. UN فهذه الأساليب ليست خطأ من الناحية الأخلاقية فحسب، بل هي خطيرة لأن هذا ما يريده الإرهابيون بالتحديد.
    Nous ignorons quel est précisément, parmi eux, le nombre des Palestiniens. UN ولا نعلم بالضبط عدد الفلسطينيين الذين يشملهم هذا الرقم.
    Or c'est précisément ce qui se passe depuis plus de 10 ans au Jammu-et-Cachemire sous occupation indienne. UN وهذا ما يحدث بالضبط منذ أكثرمن 10 سنوات في جامو وكشمير الواقعة تحت الاحتلال الهندي.
    C'est d'ailleurs cela précisément qu'ils nous ont demandé de faire officiellement en 2005. UN والواقع أن هذا بالضبط هو ما طلب الزعماء منا رسميا أن نفعله في عام 2005.
    C'est précisément pourquoi il sera essentiel de définir des objectifs de développement durable. UN وهذا ما يجعل من الضروري على وجه التحديد تعريف أهداف التنمية المستدامة.
    C'est précisément ce manque de vision qui a provoqué dans le passé l'échec des Nations Unies dans certains domaines. UN إن إخفـاق اﻷمم المتحدة فــي بعض المجالات في الماضي كان يرجع على وجه التحديد الى قصر النظر هذا.
    Il désirait savoir plus précisément si ces mécanismes faisaient l'objet d'un contrôle. UN وقال إنه يود أن يعرف تحديداً ما إذا كانت هذه الآليات خاضعة للرقابة.
    Plus précisément, il prodigue des conseils, décrit des pratiques prometteuses et recommande des lectures dans des domaines thématiques particuliers. UN وتهدف مجموعة الأدوات تحديداً إلى تقديم الإرشادات وعرض الممارسات الواعدة والتوصية بالموارد في مجالات مواضيعية.
    Cela étant dit, il n'est pas en mesure de définir précisément le statut du Pacte dans la législation brésilienne. UN وأنه، فيما عدا ذلك ليس في وضع يمكنه من أن يحدد مكانة العهد بدقة في التشريع البرازيلي.
    Un algorithme a été mis au point pour permettre au système de recouper le plus précisément possible les informations. UN فقد وُضعت طريقة تقنية حسابية تمكن النظام من مطابقة المعلومات بأعلى درجة ممكنة من الدقة.
    Ces rapports devraient fournir des informations essentielles permettant de mesurer plus précisément l'évolution et les progrès futurs. UN وستوفر هذه التقارير معلومات أساسية يمكن قياس التطورات والتقدم المحرز في المستقبل قياسا أكثر دقة بالنسبة له.
    Déjà en 1995 et 1998, la Conférence avait établi des comités spéciaux qui étaient précisément chargés de cette tâche. UN فقد أنشأ المؤتمر في عام 1995 وفي عام 1998 لجنتين مخصصتين كلفهما بهذه المهمة بالذات.
    Les garanties mises en place sont suffisantes pour que le risque puisse être précisément et correctement évalué. UN وثمة قدر كاف من الضمانات المحددة لكفالة إجراء تقييم دقيق وسليم للمخاطر.
    Plus précisément, une assistance technique devrait être recherchée et fournie pour : UN وبمزيد من التحديد ينبغي التماس وتوفير المساعدة التقنية لﻷغراض التالية:
    El Salvador constate par ailleurs que le titre de certains articles ne correspond pas exactement ou précisément à la teneur de ces derniers. UN وتلاحظ السلفادور أن هناك حالات قد لا يعبّر فيها عنوان المادة تعبيراً دقيقاً عن الموضوع الذي تتناوله.
    Cette question sera elle aussi examinée en détail sous la rubrique qui s'y rapporte plus précisément. UN وسيجري النظر في هذه المسألة أيضا بمزيد من التفصيل لدى تناول هذه النقطة بعينها.
    Nous attendons avec intérêt ce débat, parce qu'il s'agira précisément — nous l'espérons — du dernier que nous tiendrons. UN ونحن نتطلع قدما الى هذه المناقشة وبالتحديد ﻷنها، فيما نأمل، ستكون المناقشة اﻷخيرة التي سنعقدها.
    L'examen périodique universel a été précisément élaboré pour examiner les questions des droits de l'homme. UN وقد أنشئت عملية الاستعراض الدوري الشامل خصيصا لمعالجة مسائل حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد