Il espère que le Secrétaire général fournira des informations précises à cet égard au Comité spécial à sa prochaine session. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يقدم الأمين العام إلى اللجنة الخاصة في دورتها المقبلة معلومات محددة في هذا الصدد. |
Je voudrais faire trois observations précises à cet égard. | UN | وأود أن أذكر ثلاث نقاط محددة في هذا الصدد. |
L'Assemblée générale a formulé des recommandations précises à cet égard. | UN | وقد قدمت الجمعية العامة توصيات محددة في هذا الشأن. |
Elle a encouragé le Conseil économique et social à élaborer des recommandations précises à cet égard, et souligné la nécessité d’intégrer cette perspective, notamment à l’échelon interinstitutions, dans le suivi coordonné des principales conférences et réunions au sommet organisées par le système des Nations Unies, ainsi que dans le processus actuel de restructuration du Secrétariat. | UN | وشجعت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي على إعداد توصيات خاصة في ذلك المجال، وسلطت الضوء على ضرورة إدماج نوع الجنس، في جملة أمور، على الصعيد المشترك بين الوكالات، في إطار المتابعة المنسقة للمؤتمرات الدولية الرئيسية لﻷمم المتحدة، والعملية الجارية ﻹعادة هيكلة اﻷمانة العامة. |
Malheureusement, l'Équipe n'a pas pu recueillir suffisamment d'informations sur la composition et la structure de commandement des forces militaires et des groupes paramilitaires concernés pour parvenir à des conclusions précises à cet égard. | UN | ومما يؤسف له أن الفريق لم يتمكن من الحصول على معلومات كافية عن تشكيل القوات العسكرية والجماعات شبه العسكرية ذات الصلة وعن سلسلة قيادتها بما يسمح له بالتوصل إلى استنتاجات دقيقة في هذا الشأن. |
Elle a demandé aux groupes de travail de continuer à accorder une attention particulière aux questions de la protection effective des droits de l'homme dans l'administration de la justice et de formuler des recommandations précises à cet égard. | UN | وقد دعت اللجنة اﻷفرقة العاملة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان لدى إقامة العدل، والتقدم بتوصيات محددة في هذا الصدد. |
Elle a demandé aux groupes de travail de continuer à accorder une attention particulière aux questions de la protection effective des droits de l'homme dans l'administration de la justice et de formuler des recommandations précises à cet égard. | UN | وقد دعت اللجنة الأفرقة العاملة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالحماية الفعالة لحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، والتقدم بتوصيات محددة في هذا الصدد. |
Cela et les questions connexes ont déjà été discutés en détail par le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies, et l'annexe II de son rapport contient des idées bien précises à cet égard. | UN | وقد سبق مناقشة هذه المسألة وغيرها من المسائل ذات الصلة بشيء من التفصيل في فريق التعزيز، والمرفق الثاني من تقرير هذا الفريق يحوي أفكارا محددة في هذا الشأن. |
Le Comité examinera des propositions précises à cet égard à sa prochaine session, outre qu'il concentrera son attention sur des mesures propres à resserrer les liens entre le système et la société civile, dans le cadre du processus de réforme en cours. | UN | وستنظر اللجنة في دورتها القادمة في مقترحات محددة في هذا الصدد. كما أن اللجنة ستركز في تلك الدورة على التدابير اللازمة لتعزيز صلات المنظومة بالمجتمع المدني بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من عمليات اﻹصلاح المستمرة. |
Toutes les réponses ont évoqué la nécessité d'un système efficace de suivi et d'évaluation et certaines ont avancé des suggestions précises à cet égard. | UN | 29 - ذهبت جميع الردود إلى ضرورة قيام نظام فعال للرصد والتقييم وقدم بعضها اقتراحات محددة في هذا المجال. |
Mon Représentant spécial a rappelé au Gouvernement et aux sept partis que celle-ci était prête à fournir un appui renforcé au processus de paix dans le cadre de son mandat actuel et il leur a fait des propositions précises à cet égard. | UN | وكرر ممثلي الخاص للحكومة والأحزاب السبعة تأكيده على استعداد البعثة لتقديم دعم أكبر إلى عملية السلام في إطار ولايتها القائمة وقدم إليها مقترحات محددة في هذا الصدد. |
J'ajouterai que j'ai l'intention de maintenir, en cette cinquantième session de l'Assemblée générale, la pratique en vigueur durant les précédentes sessions, c'est-à-dire la procédure de vote consistant à rassembler par groupes les projets de résolution. Je présenterai des propositions précises à cet égard en temps voulu. | UN | وأود أن أشير في هذا الصدد، إلى أنني أعتزم اﻹبقاء خلال هذه الدورة الخمسين للجمعية العامة، على غرار الممارسة المتبعة في الدورات السابقة، على اﻹجراء المتبع في التصويت والقاضي بتقسيم مشاريـــع القـــرارات إلى مجموعــات، وسأتقدم باقتراحات محددة في هذا الخصوص في الوقت المناسب. |
Nous nous félicitons tout particulièrement de l'adoption de deux nouvelles résolutions - les résolutions 58/126 et 58/316 - qui présentent des mesures et des propositions précises à cet égard. | UN | كما نرحب بشكل خاص باعتماد قرارين جديدين، وهما القراران 58/126 و 58/136، اللذان ينصان على تدابير واقتراحات محددة في هذا المجال. |
Certains ont souligné l'utilité et l'importance de ces comptes rendus émanant des États dotés d'armes nucléaires, demandé qu'ils soient complets et documentés, et formulé des propositions précises à cet égard; les États dotés d'armes nucléaires ont été encouragés à normaliser la présentation de ces rapports. | UN | وشدد العديد من الدول الأطراف على قيمة التقارير التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية وأهميتها، ودعت هذه الدول إلى إعداد تقارير شاملة وموضوعية، وإلى تضمين تلك التقارير اقتراحات محددة في هذا الصدد. وشجعت الدول الأطراف الجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية لاستخدام نموذج موحّد للتقارير. |
66. Demande aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme d'accorder une attention particulière aux questions touchant la protection effective des droits de l'homme dans l'administration de la justice, notamment de la justice pour mineurs, et de formuler, chaque fois qu'il conviendra, des recommandations précises à cet égard; | UN | 66- يهيب بالمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان أن يولوا أهمية خاصة للمسائل المتعلقة بالحماية الفعالة لحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بما في ذلك قضاء الأحداث، وأن يقدموا، بحسب الاقتضاء، توصيات محددة في هذا الصدد؛ |
Une étude du politologue américain Steve Weissman, qui a été publiée sur le site Internet du Ron Paul Institute for Peace and Prosperity, donne des informations précises à cet égard. | UN | ونشر موقع معهد رون بول للسلام والازدهار (الولايات المتحدة الأمريكية) دراسة للأخصائي في العلوم السياسية الأمريكي ستيف وايزمان الذي يقدم معلومات محددة في هذا الصدد. |
28. Dans sa résolution 10/2, le Conseil a instamment prié les États de veiller à ce que la peine capitale ne soit pas applicable aux délits commis par des personnes de moins de 18 ans et a demandé aux procédures spéciales du Conseil d'accorder une attention particulière à ces questions et de formuler, chaque fois qu'il conviendrait, des recommandations précises à cet égard. | UN | 28- وقد حث المجلس في قراره 10/2 الدول على أن تكفل عدم فرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة من العمر، ودعا الإجراءات الخاصة ذات الصلة التابعة للمجلس إلى إيلاء اهتمام خاص لهذه المسائل، وتقديم توصيات محددة في هذا الصدد، عند الاقتضاء. |
Elle a encouragé le Conseil économique et social à élaborer des recommandations précises à cet égard, et souligné la nécessité d'intégrer cette perspective, notamment à l'échelon interinstitutions, dans le suivi coordonné des principales conférences et réunions au sommet organisées par le système des Nations Unies, ainsi que dans le processus actuel de restructuration du Secrétariat. | UN | وشجعت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي على إعداد توصيات خاصة في ذلك المجال، وسلطت الضوء على ضرورة إدماج نوع الجنس، في جملة أمور، على الصعيد المشترك بين الوكالات، في إطار المتابعة المنسقة للمؤتمرات الدولية الرئيسية للأمم المتحدة. والعملية الجارية لإعادة هيكلة الأمانة العامة. |
Elle a encouragé le Conseil économique et social à élaborer des recommandations précises à cet égard, et souligné la nécessité d’intégrer cette perspective, notamment à l’échelon interinstitutions, dans le suivi coordonné des principales conférences et réunions au sommet organisées par le système des Nations Unies, ainsi que dans le processus actuel de restructuration du Secrétariat. | UN | وشجعت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي على إعداد توصيات خاصة في ذلك المجال، وسلطت الضوء على ضرورة إدماج نوع الجنس، في جملة أمور، على الصعيد المشترك بين الوكالات، في إطار المتابعة المنسقة للمؤتمرات الدولية الرئيسية للأمم المتحدة. والعملية الجارية لإعادة هيكلة الأمانة العامة. |
Elle a encouragé le Conseil économique et social à élaborer des recommandations précises à cet égard, et souligné la nécessité d’intégrer cette perspective, à l’échelon interinstitutions, dans le suivi coordonné des principales conférences et réunions au sommet organisées par le système des Nations Unies, ainsi que dans le processus actuel de restructuration du Secrétariat. | UN | وشجعت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي على إعداد توصيات خاصة في ذلك المجال، وسلطت الضوء على ضرورة إدماج نوع الجنس، في جملة أمور، على الصعيد المشترك بين الوكالات، في إطار المتابعة المنسقة للمؤتمرات الدولية الرئيسية لﻷمم المتحدة، والعملية الجارية ﻹعادة هيكلة اﻷمانة العامة. |
105. Le Médiateur pour les minorités a constaté que la détention des demandeurs d'asile était particulièrement problématique lorsqu'on avait affaire à des familles gérées par une mère seule ou à d'autres familles avec des enfants, et il a insisté sur la nécessité d'établir des réglementations précises à cet égard. | UN | 105- وأشار أمين المظالم المعني بالأقليات إلى أن احتجاز ملتمسي اللجوء يثير مشاكل في حالة الأسر الوحيدة الأم أو الأسر الأخرى ذات الأطفال، وأكد الحاجة إلى قواعد تنظيمية دقيقة في هذا المجال. |