ويكيبيديا

    "précises et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدقيقة
        
    • ودقيقة
        
    • دقيقة وفي
        
    • دقيقة وذات
        
    • دقيقة وقابلة
        
    • محددة وأن
        
    • محددة وقابلة
        
    • تخدم بوضوح
        
    • بدقة وفعالية
        
    • معينة وأن
        
    • محددة ولا تجيز
        
    • محددة ومناسبة
        
    • في التقرير واضحة ويمكن
        
    • دقة وذات
        
    • دقيقة ويمكن
        
    Cela a affecté les inventaires tenus au siège, pour lesquels il est nécessaire de recevoir des informations précises et à jour des bureaux extérieurs. UN وهذا يؤثر بالتالي على السجلات الموجودة في المقر التي تعتمد على المعلومات الدقيقة والمناسبة التي ترد من المكاتب الميدانية.
    Ces registres doivent être organisés et tenus de façon que les autorités nationales compétentes puissent y retrouver rapidement des informations précises et les analyser. UN وينبغي تنظيم هذه السجلات وحفظها بطريقة تكفل قيام السلطات الوطنية المختصة باسترجاع وتحليل المعلومات الدقيقة بسرعة.
    Pour que les sanctions puissent être réellement appliquées, il est essentiel de disposer d'informations à jour, précises et détaillées. UN ومن أجل ضمان التنفيذ الفعال لتدابير الجزاءات، يعد توفر معلومات مفصلة ودقيقة وبالتوقيت المناسب أمرا بالغ الأهمية.
    Une initiative importante prise par le Tribunal à cet égard est le programme d'information Outreach, qui diffuse des informations précises et actualisées sur ses activités parmi les populations de l'ex-Yougoslavie. UN وهناك مبادرة هامة تأخذ بها المحكمة في هذا الصدد، وهي برنامج التوعية، الذي يوفر معلومات دقيقة وفي حينها عن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وأنشطتها لسكان يوغوسلافيا السابقة.
    Le Comité estime que, grâce aux efforts réalisés pour présenter des mesures de résultats précises et pertinentes, il est beaucoup plus facile d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Bureau. UN وترى اللجنة أن الجهود المبذولة لتقديم مقاييس أداء دقيقة وذات صلة بالموضوع تيسر كثيراً عملية تقييم التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف المكتب.
    Fournir des statistiques industrielles précises et comparables sur le plan international à la communauté internationale, aux gouvernements, aux institutions de la connaissance, aux associations professionnelles et à d'autres partenaires de l'ONUDI. UN توفير إحصاءات صناعية دقيقة وقابلة للمقارنة دولياً للمجتمع الدولي والحكومات الوطنية ومؤسسات المعرفة ورابطات الأعمال وسائر الجهات ذات المصلحة في اليونيدو.
    Ces questions ne pouvaient être résolues que sur la base de données précises et de connaissances approfondies de tous les aspects du problème. UN ولا يمكن التصدي لتلك القضايا إلا على أساس من البيانات الدقيقة وبمعرفة جميع جوانب المشكلة.
    Nous avons besoin d'informations plus précises et plus clairement orientées sur l'état des océans. UN إذ يلزمنا مزيد من المعلومات الدقيقة ذات التوجه المتعلق بالسياسات عن حالة المحيطات.
    Ces registres doivent être organisés et tenus de façon que les autorités nationales compétentes puissent y retrouver rapidement des informations précises et les analyser. UN وينبغي تنظيم هذه السجلات وحفظها بطريقة تكفل قيام السلطات الوطنية المختصة باسترجاع وتصنيف المعلومات الدقيقة بسرعة.
    Ces registres doivent être organisés et tenus de façon que les autorités nationales compétentes puissent y retrouver rapidement des informations précises et les analyser. UN وينبغي تنظيم هذه السجلات وصيانتها بطريقة تكفل قيام السلطات الوطنية المختصة باسترجاع وتصنيف المعلومات الدقيقة بسرعة.
    Des preuves solides, précises et irréfutables doivent être soumises au tribunal à l'appui d'une accusation aussi grave. UN بل يجب تقديم أدلة قوية ودقيقة وغير قابلة للدحض أمام محكمة قانونية لإثبات هذه التهمة بالذات.
    Il importe d'aborder cette question car l'absence d'informations précises et globales nuit à notre bonne compréhension des questions auxquelles la communauté internationale accorde une grande importance. UN ويتعين التصدي لتلك القضية، حيث أن عدم وجود معلومات شاملة ودقيقة يؤثر على فهمنا لقضية يوليها المجتمع الدولي أهمية كبيرة.
    Il a également été signalé que ces mécanismes devraient avoir des tâches et des obligations claires et précises et être véritablement efficaces. UN وأشير إلى أن هذه الآليات ينبغي أن تكون لها مهام والتزامات واضحة ودقيقة وأنها ينبغي أن تكون فعالة حقا.
    Il s'agit du Programme de communication, qui fournit des informations précises et d'actualité sur le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et sur ses travaux aux populations de l'ex-Yougoslavie. UN وإحدى المبادرات المهمة التي اضطلعت بها المحكمة في هذا الصدد كانت برنامج التوعية الذي يتيح لسكان يوغوسلافيا السابقة معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن المحكمة وأنشطتها.
    Dans le domaine de l'automatisation des procédures douanières, il a permis de réduire les coûts, de raccourcir les délais de dédouanement, d'améliorer le recouvrement des recettes et de disposer de statistiques précises et récentes sur les échanges internationaux. UN وفي مجال التشغيل الآلي للجمارك، أدى النظام إلى تخفيض التكاليف والوقت اللازم لتخليص البضائع وزيادة تحصيل الإيرادات وتوفير إحصاءات دقيقة وفي الوقت المناسب عن التجارة الدولية.
    L'accès à des informations précises et pertinentes est essentiel pour la planification familiale et les soins maternels. UN 30 - ويعتبر الحصول على معلومات دقيقة وذات صلة أمرا أساسيا لكل من تنظيم الأسرة ورعاية الأمومة.
    Fournir des statistiques industrielles précises et comparables sur le plan international à la communauté internationale, aux gouvernements, aux institutions de la connaissance, aux associations professionnelles et à d'autres partenaires de l'ONUDI. UN توفير إحصاءات صناعية دقيقة وقابلة للمقارنة دوليا للمجتمع الدولي والحكومات الوطنية ومؤسسات المعرفة ورابطات الأعمال وأصحاب المصلحة الآخرين في اليونيدو.
    Pour faciliter leur application, les recommandations devraient être précises et assorties de délais. UN وتيسيراً للتنفيذ، ينبغي أن تكون التوصيات محددة وأن تخضع لإطار زمني للتنفيذ.
    Dans les deux semaines, le Groupe de direction déciderait d'une stratégie fixant des cibles précises et quantifiables pour les deux à trois prochaines années. UN وخلال أسبوعين سيتفق الفريق القيادي على استراتيجية ستحقق أهدافا محددة وقابلة للقياس للسنتين أو الثلاث سنوات المقبلة.
    Il encourage l'État partie à définir des procédures précises et adaptées aux enfants, pour enregistrer et traiter les plaintes d'enfants concernant des violations de leurs droits et offrir un recours utile contre de telles violations. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إجراءات تخدم بوضوح مصالح الأطفال لتسجيل وتناول الشكاوي التي يقدمها الأطفال فيما يتعلق بالانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم وضمان سبل العلاج الملائم لتلك الانتهاكات.
    Le travail du Bureau du porte-parole est décisif pour l'image de l'Organisation dans les médias, car il consiste à présenter des informations précises et pertinentes sur l'ensemble des programmes et activités de l'Organisation. UN وتتصل اﻷعمال التي يضطلع بها مكتب المتحدث اتصالا مباشرا بصورة المنظمة من خلال نقلها بدقة وفعالية برامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها بميادينها الواسعة.
    Un tel dialogue devait être axé sur des questions précises et bénéficier d'un large appui international. UN وينبغي أن يركز هذا الحوار على مسائل معينة وأن يحظى بدعم دولي واسع النطاق.
    7.8 Le paragraphe 3 de l'article 19 énonce des conditions précises et ce n'est que sous réserve de ces conditions que des restrictions peuvent être imposées: les restrictions doivent être fixées par la loi; elles ne peuvent être imposées que pour l'un des motifs établis aux alinéas a et b du paragraphe 3; elles doivent répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN 7-8 وتنص الفقرة 3 من المادة 19 على شروط محددة ولا تجيز فرض قيود إلا إذا كانت تخضع لهذه الشروط، أي أن القيود يجب أن تكون محددة بنص القانون، وألا تُفرض إلا لأحد الأسباب الواردة في الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من الفقرة 3، وأن تستوفي المعيارين الصارمين المتمثلين في الضرورة والتناسب().
    d) Il n'a pas toujours été possible d'évaluer clairement l'état de la réalisation par le FNUAP de ses objectifs et résultats, faute de disposer d'un nombre suffisant de cibles précises et pertinentes définies pour la période considérée. UN (د) لم يكن من الممكن بشكل واضح في جميع الأوقات تقدير المدى الذي وصل إليه التقدم الذي أحرزه الصندوق في تحقيق أهدافه ونواتجه وذلك بسبب عدم تحديد إنجازات مستهدفة محددة ومناسبة للفترة المشمولة بالتقرير.
    Les recommandations sont précises et applicables; UN وتكون التوصيات الواردة في التقرير واضحة ويمكن تنفيذها؛
    L'État partie devrait remettre au Comité des informations plus précises et de nature statistique, y compris dans le domaine pénal, sur la mise en œuvre effective des mesures adoptées. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقدم للجنة معلومات أكثر دقة وذات طابع إحصائي، بما في ذلك في الميدان الجنائي، بشأن التنفيذ الفعال للتدابير المعتمدة.
    Le Rapporteur spécial demande que toute la lumière soit faite sur cette affaire et a engagé le Gouvernement de la République démocratique du Congo à lui fournir des informations précises et vérifiables et à l’informer de l’éventualité de poursuites judiciaires contre les mercenaires. UN ورغبة في التحقق من صدق تلك المعلومات، وجﱠه المقرر الخاص رسالة إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية طالبا منها معلومات دقيقة ويمكن التحقق منها، وكذلك اﻹبلاغ عما إذا كانت هناك عمليات لمناهضة المرتزقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد