La délégation ougandaise n'ayant pas reçu d'exemplaire préliminaire du projet susmentionné, elle n'a pas pu participer au vote. | UN | ونظراً لكون وفد أوغندا لم يتسلّم نسخة مسبقة من مشروع القرار المذكور، فإنه لم يتمكّن من التصويت. |
Une version préliminaire du rapport sur les travaux de la Commission à sa dix-huitième session avait également été présentée au comité préparatoire, pour examen et suite à donner. | UN | وقال إن نسخة مسبقة من تقرير اللجنة عن أعمال دورتها الثامنة عشرة، قدمت أيضا إلى اللجنة التحضيرية للنظر فيها واتخاذ الإجراء المناسب. |
Une version préliminaire du manuel est déjà accessible en liaison directe. | UN | وأضاف أن نسخة أولية من الكتيب موجودة على الحاسوب. |
S'agissant de la limitation des ordres de détention, l'article IX du titre préliminaire du nouveau Code prescrit que les dispositions qui restreignent la liberté de l'inculpé doivent être interprétées de manière restrictive. | UN | وفيما يتعلق بالقيود المفروضة على إصدار أوامر التوقيف، تنص المادة التاسعة من الباب التمهيدي من قانون اﻹجراءات الجزائية الجديد على أن اﻷحكام التي تقيد حرية اﻷشخاص المتهمين ستفسر بمعناها المتشدد. |
Le Conseil de sécurité prend note du rapport préliminaire du Secrétariat selon lequel ce bombardement est le fait de l'ANKD. | UN | " ويحيط المجلس علما بالتقرير اﻷولي المقدم من اﻷمانة العامة والذي يشير الى أن الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية قد اضطلع بهذا القصف. |
Cependant, lors d'une épreuve à part, 20 des juges ont réussi à la partie préliminaire du programme de formation et poursuivront leur formation. | UN | إلا أنه أجري امتحان منفصل نجح فيه عشرون من أولئك القضاة، حيث تخطوا المرحلة الأولية من برنامج التدريب وسيواصلون حتى نهاية التدريب المتقدم. |
Comme par le passé, le texte préliminaire du présent rapport a été communiqué au Gouvernement. | UN | وكما هو الشأن في الماضي، قدمت إلى الحكومة نسخة مسبقة من مشروع هذا التقرير. |
Il a toutefois déclaré que le Greffe du Tribunal s'efforcerait de transmettre aux États un exemplaire préliminaire du prochain rapport des commissaires aux comptes. | UN | بيد أنه ذكر أن قلم المحكمة سيعمل على موافاة الدول بنسخة مسبقة من التقرير القادم لمراجعي الحسابات الخارجيين، حسبما يقتضي الأمر. |
* Le présent document est une version préliminaire du rapport du Comité du programme et de la coordination sur les travaux de sa quarante et unième session. | UN | * هذه الوثيقة نسخة مسبقة من تقرير لجنة البرنامج والتنسيق عن أعمال دورتها الحادية والأربعين. |
À la 21e séance, le 10 mars 2000, le Président du Comité a donné aux membres du Comité un exemplaire préliminaire du rapport du Groupe d'experts. | UN | وفي الجلسة 21 المعقودة بتاريخ 10 آذار/مارس 2000، قدم الرئيس إلى اللجنة نسخة مسبقة من تقرير فريق الخبراء. |
* Le présent document est une version préliminaire du rapport du Comité du programme et de la coordination sur les travaux de sa quarante-troisième session. | UN | * هذه الوثيقة نسخة مسبقة من تقرير لجنة البرنامج والتنسيق عن أعمال دورتها الثالثة والأربعين. |
Remaniement préliminaire du texte par le Président de la Commission spéciale 3 visant à faciliter de nouvelles consultations devant servir de base à une nouvelle révision du document de travail | UN | المقبولة الناجمة عن اﻷنشطة في المنطقة إعادة صياغة أولية من رئيس اللجنة الخاصة ٣ بقصد زيادة تسهيل المشاورات، توفر أساسا لتنقيح آخر لورقة العمل |
Le Président a fait distribuer une version préliminaire du rapport que, conformément à son mandat, il est tenu de publier. | UN | عمم الرئيس نسخة أولية من التقرير، المطلوب منه أن يصدره وفقاً لولايته. |
À cet égard, il convient de se référer à l'article 1°bis du Titre préliminaire du Code de procédure pénale qui stipule que: | UN | 40- وفي هذا الصدد، ينبغي الرجوع إلى المادة 1 مكرراً من الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على ما يلي: |
Celle-ci est consacrée en droit pénal belge à l'article 21 du titre préliminaire du Code de procédure pénale. | UN | 47- وينص على ذلك القانون الجنائي البلجيكي في المادة 21 من الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية. |
Le Conseil de sécurité prend note du rapport préliminaire du Secrétariat selon lequel ce bombardement est le fait de l'ANKD. | UN | " ويحيط المجلس علما بالتقرير اﻷولي المقدم من اﻷمانة العامة والذي يشير إلى أن الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية قد اضطلع بهذا القصف. |
En juillet 2000, l'Autorité palestinienne a demandé à la CNUCED de rechercher des sources de financement pour la phase préliminaire du projet qui pourrait être suivie par une installation complète. | UN | وفي تموز/يوليه 2000، طلبت السلطة الفلسطينية من الأونكتاد أن يحدد مصادر التمويل المحتملة لتنفيذ المرحلة الأولية من المشروع التي يمكن أن يعقبها إنشاء هذا النظام وتشغيله على نحو كامل. |
A l’issue d’une procédure de révision, la version préliminaire du manuel fera l’objet d’un examen par des pairs puis le PNUE soumettra le document au GIEC pour approbation à la fin de 1997. | UN | وبعد عمليات التنقيح سوف يقدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة صيغة متقدمة من الكتيب ليقوم اﻷقران باستعراضها وليقرها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في أواخر عام ٧٩٩١. |
Examen préliminaire du point de savoir s'il faudra tenir des assemblées des États parties après la première Conférence d'examen et, dans l'affirmative, à quel intervalle; | UN | ● النظر الأولي في الحاجة إلى اجتماعات الدول الأطراف والفترات الفاصلة بينها بعد المؤتمر الاستعراضي الأول؛ |
La Commission sera saisie du rapport du HautCommissaire (E/CN.4/2003/17) et du rapport préliminaire du Rapporteur spécial (E/CN.4/2003/23). | UN | وسيعرض على اللجنة تقرير المفوضة السامية (E/CN.4/2003/17) والتقرير الأولي الذي أعده المقرر الخاص (E/CN.4/2003/23). |
Le Groupe spécial a fondé ses travaux sur un rapport préliminaire du Groupe de travail et sur des rapports similaires fournis par les Groupes de travail sur la planification et l'exploitation. | UN | وكانت التنقيحات، التي تمت أثناء اجتماعات الفريق المخصص، مبنية على أساس تقرير أولي من هذا الفريق العامل، وعلى تقارير مماثلة من الفريق العامل المعني بالتخطيط، ومن الفريق العامل المعني بالعمليات. |
Examen préliminaire du projet de Cadre stratégique pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau | UN | مناقشة أولية بشأن مشروع الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في غينيا - بيساو |
Ils peuvent aussi consulter le nouveau site Intranet, qui contient des renseignements à jour sur les politiques, directives et programmes de l'UNICEF traitant des questions relatives aux enfants et la documentation préliminaire du Conseil d'administration. | UN | وتستطيع هذه المكاتب اﻵن الاتصال بالمواقع المنشأة حديثا والموجودة على الشبكة المحلية المشتركة، وتتوفر في هذه المواقع آخر المعلومات المتعلقة بسياسات اليونيسيف، ومبادئها التوجيهية، كما تتوفر معلومات عن البرامج التي تتناول المسائل الخاصة باﻷطفال، باﻹضافة إلى النسخ المسبقة من وثائق المجلس التنفيذي. |
Les travaux de l'atelier, le rapport préliminaire du Groupe de l'évaluation technique et économique mentionné précédemment et un rapport du Secrétariat sur les options de financement, avaient contribué à un débat approfondi sur la question des substances en réserve, durant la réunion du Groupe de travail, comme en faisait état le rapport de cette réunion. | UN | وقد ساهمت حلقة العمل، بالإضافة إلى التقرير الأولي الذي قدمه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي المشار إليه في الفرع السابق وتقرير أعدته الأمانة عن خيارات التمويل، في إجراء مناقشة قوية بشأن مسألة هذه المخزونات أثناء اجتماع الفريق العامل، وذلك كما جاء في تقرير ذلك الاجتماع. |
La reprise des hostilités et la situation dans la partie nord du pays constituent une violation flagrante et inacceptable de la lettre et de l'esprit de l'accord préliminaire du 18 juin 2013. | UN | فاستئناف الأعمال العدائية والحالة السائدة في الجزء الشمالي من البلد يشكلان انتهاكا واضحا لا سبيل إلى قبوله لنص وروح الاتفاق الأولي المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2013. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prendre note du rapport préliminaire du BSCI sur l'exécution du projet pilote. | UN | وتوصي اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتقرير الأولي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تنفيذ المشروع التجريبي. |
En même temps, un communiqué de presse portant sur les observations finales et sur la réponse préliminaire du Gouvernement de la RAS de Hong Kong est adressé aux medias. | UN | ونصدر في الوقت ذاته أيضاً نشرة صحفية لوسائط الإعلان بشأن الملاحظات الختامية والرد الأوَّلي عليها من حكومة المنطقة. |