ويكيبيديا

    "prépondérant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قيادي
        
    • رائد
        
    • ريادي
        
    • القيادي
        
    • الرائد
        
    • البارز
        
    • قياديا
        
    • بارز
        
    • بارزا
        
    • رائدا
        
    • الريادي
        
    • المهيمن
        
    • بارزاً
        
    • قيادياً
        
    • مهيمنا
        
    Il peut en particulier jouer un rôle prépondérant et exemplaire dans l'émergence d'une économie verte dans la région. UN ويستطيع قطاع الغابات على نحو خاص أن يضطلع بدور قيادي ونموذجي في الاقتصاد المراعي للبيئة الناشئ في المنطقة.
    L'Australie a joué un rôle prépondérant dans ce processus. UN وما فتئت أستراليا تضطلع بدور رائد في هذه العملية.
    L'Union africaine continue de jouer un rôle prépondérant dans la prévention, la gestion et la résolution des conflits, conformément au Chapitre VIII de la Charte. UN وقال إن الاتحاد الأفريقي ما زال يقوم بدور ريادي في منع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها، وفقا للفصل الثامن من الميثاق.
    Les États Membres sont instamment priés d'aider l'ONU à jouer un rôle prépondérant dans ces domaines. UN وتُحث الدول اﻷعضاء على أن تدعم الدور القيادي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    Intégration positive et entière des personnes handicapées à tous les aspects de la société et rôle prépondérant de l'Organisation des Nations Unies en la matière UN إدماج المصابين بحالات عجز إدماجا إيجابيا كاملا فـــي جميع مناحي المجتمع ودور اﻷمم المتحدة الرائد في هذا المجال
    Une autre délégation a dit que dans tout partenariat, le PNUD devait conserver un rôle prépondérant. UN وقال وفد آخر إنه ينبغي للبرنامج، في أي شراكة من الشراكات، أن يقوم بالدور البارز.
    Les opérateurs économiques doivent jouer un rôle prépondérant dans les efforts de reconstruction et de développement du Burundi. UN كما يجب أن يباشر المشغلون الاقتصاديون دورا قياديا في الجهود الرامية إلى تعمير وتنمية بوروندي.
    Les prestataires de services titulaires de privilèges et d'immunités du Comité de protection joueront un rôle prépondérant. UN لمقدمي الخدمات دور بارز ويتمتعون بامتيازات لجنة الحماية وحصاناتها؛
    :: Les présidents des grandes commissions doivent jouer un rôle véritablement prépondérant en facilitant et en orientant les délibérations des commissions. UN :: ويجب على رؤساء اللجان الرئيسية أن يضطلعوا بدور قيادي حقيقي في مجال تيسير وصوغ المداولات باللجان.
    Tout au long de 2010, le Royaume-Uni a joué un rôle prépondérant dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN وطوال عام 2010 اضطلعت المملكة المتحدة بدور قيادي في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Le Ministère des affaires civiles et des communications en est chargé et mon Bureau joue un rôle prépondérant au sein de la communauté internationale. UN وتتولى هذه العملية وزارة الشؤون المدنية والاتصالات كما يقوم مكتبي بدور قيادي ضمن المجتمع الدولي.
    Il est nécessaire de reconsidérer l'interdépendance, l'ONU jouant un rôle prépondérant dans la recherche d'un consensus sur des décisions politiques qui traceraient le chemin du développement mondial. UN ومن الضروري الاضطلاع بعملية جديدة في مجال تأكيد الترابط تقوم اﻷمم المتحدة فيها بدور رائد في تكوين الاجماع ﻷغراض اتخاذ القرارات السياسية التي توجه التنمية العالمية.
    La Commission a continué à jouer un rôle prépondérant dans la protection des droits de la femme, le processus de révision constitutionnelle et l'application des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. UN وواصلت اللجنة أداء دور رائد في حماية حقوق المرأة وعملية مراجعة الدستور وتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Nous jouons un rôle prépondérant dans le cadre de l'initiative interrégionale visant à l'adoption d'un nouveau protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ونقوم بدور ريادي في المبادرة الأقاليمية الهادفة إلى اعتماد بروتوكول اختياري جديد لاتفاقية حقوق الطفل.
    Les liens avec les sociétés transnationales méritent une attention particulière, ces acteurs privés jouant un rôle de plus en plus prépondérant dans la production, le commerce et le financement au niveau mondial. UN والروابط القائمة بالشركات عبر الوطنية حَريّة بعناية خاصة، نظراً إلى أن العناصر الفاعلة في القطاع الخاص تضطلع بدور ريادي متزايد في عالم الإنتاج، والتجارة والتمويل.
    L'idée d'un rôle prépondérant des pays destinataires dans la coordination de l'aide est légitimée par la Déclaration de Paris. UN فالدور القيادي للبلد المستفيد في تنسيق المعونة يستمد شرعيته من إعلان باريس.
    En témoigne le rôle prépondérant joué par le Gouvernement ougandais dans la création et le bon fonctionnement de la Commission de pacification de l'Ituri. UN والدليل على ذلك هو دور حكومة أوغندا الرائد في إنشاء وتسيير أعمال لجنة إحلال السلام في إيتوري.
    L'éducation des mères de famille est d'autant plus importante que celles—ci jouent un rôle prépondérant dans l'éducation des enfants. UN وتعليم اﻷمهات بالتالي هام بالمثل لدورهن البارز في تربية اﻷطفال.
    Les mécanismes de coopération régionale peuvent et doivent jouer un rôle prépondérant dans le retour et la restitution des biens culturels à leur pays d'origine. UN وآليات التعاون الإقليمي يمكنها بل يتعين عليها أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الممتلكات الثقافية وردها إلى بلد المنشأ.
    Le vingt et unième siècle a été marqué par des événements funestes qui augurent du rôle prépondérant joué par ces armes. UN فالقرن الحادي والعشرون قد شهد بالفعل بعض التطورات المشؤومة التي تنذر بدور بارز لتلك الأسلحة.
    Les grandes conférences convoquées par l'ONU jouent un rôle prépondérant dans la recherche d'un consensus mondial sur le développement. UN إن المؤتمرات العالمية التي تعقدها اﻷمم المتحدة تؤدي دورا بارزا في إيجاد توافق عالمي في اﻵراء بشأن التنمية.
    Le Cabinet du Secrétaire général devrait jouer un rôle prépondérant dans leur rédaction. UN وينبغي أن يؤدي مكتب اﻷمين العام دورا رائدا في صياغة هذه الوثيقة.
    Nous reconnaissons le rôle prépondérant qu'elle est appelée à jouer dans le renforcement de la sécurité mondiale et la promotion de la stabilité internationale. UN ونقر بدوره الريادي في تقوية الأمن العالمي وتعزيز الاستقرار الدولي.
    L'autre perspective est déterminée par l'objectif politique prépondérant que poursuit Malte : devenir membre de l'Union européenne. UN أما المنظور اﻵخر فيحدده الهدف السياسي المهيمن بالنسبة لمالطة بأن تصبح عضوا في الاتحاد اﻷوروبي.
    I1 consacre l'approche de précaution et l'approche écosystémique, et accorde également un rôle prépondérant aux ORGP. UN إنه ينصّ على النُهُج الوقائية ونُهُج النظام الإيكولوجي، ويعطي دوراً بارزاً للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Les femmes jouent également un rôle prépondérant dans les activités en faveur d'un renforcement de la protection des droits fondamentaux dans différents domaines. UN وتؤدي المرأة أيضاً دوراً قيادياً في الحملات الداعية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في مجالات متنوعة.
    Parallèlement, le rôle de l'armée dans la vie nationale, qui était prépondérant au cours des décennies d'affrontement armé, a sensiblement diminué. UN وفي الوقت ذاته، تناقص في الحياة الوطنية دور الجيش الذي كان مهيمنا خلال عقود النزاع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد