Les Philippines partagent l'analyse présentée dans le rapport selon laquelle la production d'électricité nucléaire se développera au cours des décennies à venir. | UN | وتوافق الفلبين على التقييم الوارد في التقرير والقائل بأن استخدام الطاقة النووية سيتوسع في العقود القادمة. |
Une délégation a souligné que l'analyse présentée dans le rapport fournissait un point de départ pour d'autres discussions. | UN | وحسب رأي أحد الوفود فإن التحليل الوارد في التقرير يمثل نقطة انطلاق لمزيد من النقاش. |
En outre, l'analyse des incidences financières présentée dans le rapport est insuffisante, notamment pour ce qui est des dépenses à long terme. | UN | واستطرد قائلا إن تحليل الانعكاسات المالية الوارد في التقرير غير كاف، لاسيما فيما يتعلق بالإنفاق على المدى البعيد. |
Les membres du Groupe de travail sont encouragés à faire part de l'expérience de leur pays dans ce domaine, compte tenu de l'analyse présentée dans le rapport du secrétariat. | UN | ويشجع أعضاء الفريق العامل على تقديم تقرير عن التجارب الوطنية، آخذين في الاعتبار التحليل الوارد في تقرير اﻷمانة. |
Toutefois, la méthodologie présentée dans le rapport paraissait constituer une base complète et utile pour une telle évaluation. | UN | ومع ذلك، فإن المنهجية المقدمة في التقرير تمثل أساسا مكتملا ومفيدا ﻹجراء هذا التحليل. |
L'on a également noté que l'information présentée dans le rapport de la Division de statistique sur la capacité des pays pourrait être complétée par une évaluation de la manière dont les indicateurs sont présentés et analysés dans les rapports nationaux sur les OMD. | UN | ولوحظ أيضا أن المعلومات المقدمة في تقرير الشعبة الإحصائية عن قدرة البلدان يمكن إكمالها بتقييم لكيفية تقديم المؤشرات وتحليلها في التقارير الوطنية عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
1. Approuve la politique d'évaluation présentée dans le rapport sur la fonction d'évaluation de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes concernant son mandat; | UN | 1 - يوافق على سياسة التقييم المبينة في التقرير المتعلق بوظيفة التقييم في هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة() فيما يتعلق بتنفيذ ولايتها؛ |
Plusieurs représentants ont exprimé leur intérêt pour la notion de < < régionalisme développementiste > > présentée dans le rapport, qui répondait directement à la demande émise par l'Union africaine afin que le système des Nations Unies soutienne la région dans la mise en place d'une zone de libre-échange sur le continent. | UN | 51 - وأعرب عدة مندوبين عن تقديرهم لمفهوم العمل الإقليمي الإنمائي الذي طُرح في التقرير. وأُشير إلى أن التقرير يمثّل استجابة مباشرة للدعوة التي وجّهها الاتحاد الأفريقي إلى منظومة الأمم المتحدة لدعم أفريقيا في إنشاء منطقة للتجارة الحرة في هذه القارة. |
Nous sommes favorables à la notion, présentée dans le rapport, d'une approche intermédiaire assortie d'un mécanisme d'examen préalablement convenu. | UN | ونحن نؤيد مفهوم النهج الوسيط مع وجود آلية استعراض متفق عليها مسبقا على النحو الوارد في التقرير. |
3. L'analyse présentée dans le rapport annuel axé sur les résultats propose, pour la première fois dans l'histoire du PNUD, une vue d'ensemble du travail de l'organisation. | UN | 3 - وهذا التحليل الوارد في التقرير يقدم لأول مرة في تاريخ البرنامج الإنمائي نظرة شاملة على أعمال المنظمة برمتها. |
Enfin, l'analyse présentée dans le rapport fournit une base concrète pour le recensement des domaines pour lesquels les résultats sont faibles et des activités que le PNUD cessera d'appuyer. | UN | ثم إن التحليل الوارد في التقرير يقدم أساسا عمليا للتعرف على المجالات والأنشطة ذات الأداء المتدني التي لا يجب أن يستمر البرنامج في دعمها. |
L’analyse présentée dans le rapport alimentera aussi les débats de la deuxième réunion annuelle conjointe de l’UA et de la CEA. | UN | وسيثري التحليل الوارد في التقرير أيضاً المناقشات التي ستدور في الاجتماعات السنوية لعام 2009 لمؤتمر وزراء الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
L'analyse présentée dans le rapport regroupe les apports des organismes, fonds et programmes des Nations Unies et fait fond sur les contributions d'autres parties prenantes; | UN | ويشمل التحليل الوارد في التقرير مدخلات من منظومة الأمم المتحدة، ويستند إلى المساهمات القيمة التي قدمها أصحاب المصلحة الآخرين؛ |
Les membres du Comité ont accueilli avec intérêt l'analyse sans détour présentée dans le rapport. | UN | 425- أُعرب عن التقدير للتحليل الصريح والمباشر الوارد في التقرير. |
À cet égard, l'analyse présentée dans le rapport sur les objectifs de développement intéressant la pauvreté monétaire et non monétaire énoncés dans la Déclaration du Millénaire, est d'une importance capitale. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التحليل الوارد في التقرير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية فيما يخصّ الفقر ذي الصلة بالدخل وبغير الدخل، يكتسي أهمية بالغة. |
Peut-être ne pouvait-il pas en être autrement, mais l'analyse présentée dans le rapport du Secrétaire général comporte beaucoup de redites, et les différentes parties du rapport se chevauchent souvent. | UN | والتحليل الوارد في تقرير الأمين العام يتضمن، ربما بصورة لم يكن منها بد، قدرا كبيرا من الازدواجية والتداخل بين مختلف أجزاء التقرير. |
7. Recommande d'interrompre les travaux concernant l'initiative SEAL (liaison d'authentification électronique sécurisée), compte tenu de l'analyse présentée dans le rapport d'évaluation; | UN | 7- تقرر وقف العمل بشأن وصلة التحقق الالكتروني الآمن مع مراعاة التحليل الوارد في تقرير التقييم؛ |
Aucune de ces questions n'a d'impact supplémentaire important sur l'évaluation des fonds présentée dans le rapport de mai 2014 de l'Équipe spéciale. | UN | وليس لأي واحدة من هذه المسائل أثر إضافي على تقييم التمويل الوارد في تقرير أيار/مايو 2014 الذي أعدته فرقة العمل. |
3. Aux paragraphes 13 et 17 de sa résolution 68/252, l’Assemblée générale a prié le Secrétaire général d’accompagner l’information présentée dans le rapport sur la composition du Secrétariat d’une analyse des tendances démographiques et des facteurs qui pourraient les expliquer. | UN | 3 - وكانت الجمعية العامة قد طلبت إلى الأمين العام في الفقرتين 13 و 17 من قرارها 68/252 أن يستكمل المعلومات المقدمة في التقرير المعد عن تكوين الأمانة بمزيد من التحليلات للاتجاهات الديمغرافية والأسباب التي قد تكمن وراء تلك الاتجاهات. |
C'est dire l'importance que revêt la stratégie relative à la gestion des ressources humaines présentée dans le rapport du Secrétaire général (A/C.5/49/5), qui permettra, si elle est appliquée correctement, d'accroître l'efficacité de l'Organisation en améliorant la gestion et en définissant clairement les responsabilités. | UN | ويظهر ذلك اﻷهمية التي تنطوي عليها الاستراتيجية المتصلة بإدارة الموارد البشرية المقدمة في تقرير اﻷمين العام (A/C.5/49/5)، والتي ستسمح، في حالة تطبيقها تطبيقا صحيحا، بزيادة فعالية المنظمة عن طريق تحسين التنظيم وتحديد المسؤوليات تحديدا واضحا. |
Celles-ci ont été appliquées de la manière présentée dans le rapport précédent du Secrétaire général et il en est tenu compte à l'annexe II. Étant donné que la Slovénie est à l'heure actuelle classée, par choix, dans la catégorie B, on suppose qu'il n'y aura pas d'échelonnement à appliquer au cours de 2007-2009. | UN | وقد طُبقت هذه الفترات الانتقالية بالطريقة المبينة في التقرير السابق للأمين العام()، ويرد بيانها في المرفق الثاني. ونظرا لأن سلوفينيا مدرجة في الوقت الحاضر في المستوى باء طوعا فيُفترض أنه لا داعي لتطبيق فترة انتقالية عليها في الفترة 2007-2009. |
Plusieurs représentants ont exprimé leur intérêt pour la notion de < < régionalisme développementiste > > présentée dans le rapport, qui répondait directement à la demande émise par l'Union africaine afin que le système des Nations Unies soutienne la région dans la mise en place d'une zone de libre-échange sur le continent. | UN | 51- وأعرب عدة مندوبين عن تقديرهم لمفهوم العمل الإقليمي الإنمائي الذي طُرح في التقرير. وأُشير إلى أن التقرير يمثّل استجابة مباشرة للدعوة التي وجّهها الاتحاد الأفريقي إلى منظومة الأمم المتحدة لدعم أفريقيا في إنشاء منطقة للتجارة الحرة في هذه القارة. |
La version actualisée du Manuel est présentée dans le rapport de synthèse 2001-2011 (UNCTAD/DITC/CLP/2011/3 CD). | UN | وتُقدم النسخة المحدّثة من هذا الدليل في شكل التقرير الموحد للفترة 2001-2011 UNCTAD/DITC/CLP/2011/3)). |
L'évaluation présentée dans le rapport intérimaire repose sur un important volume de données. | UN | ويستند التقييم المعروض في التقرير المرحلي إلى قدر كبير من البيانات. |
Dans la mesure où l’évolution intervenue dans ce domaine a été, dans ses grandes lignes, présentée dans le rapport du FNUAP au Conseil économique et social de 1998, dans le cadre de l’examen triennal, on se contentera ici d’en récapituler les principaux éléments, en les actualisant : | UN | ٩ - حيث أن غالبية التطورات الواقعة في إطار الصندوق، بمجال التنفيذ الوطني، قد وردت بالتفصيل في التقرير المقدم من الصندوق إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فيما يتعلق بأغراض استعراض السياسة الذي يجري كل ثلاث سنوات، فإنه يرد أدناه مجرد موجز للتطورات الرئيسية، وذلك لتيسير اﻹحالة والاستكمال. |