Notant le nombre des demandes présentées par des États Membres pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ عدد الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لتفادي تطبيق المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Notant le nombre des demandes présentées par des États Membres touchant l'application de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ عدد الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لتفادي تطبيق المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
IV. RÉSUMÉ DES PROPOSITIONS présentées par des États MEMBRES 43 | UN | الرابع - موجز المقترحات المقدمة من الدول اﻷعضاء |
J'invite maintenant la Conférence à adopter une décision concernant les demandes présentées par des États non membres désireux de participer à nos travaux. | UN | وأدعو المؤتمر إلى اعتماد قرار بشأن طلبات المشاركة في عمل المؤتمر المقدمة من دول غير أعضاء. |
L'Islande se félicite également des initiatives et propositions présentées par des États Membres à ce sujet. | UN | وترحب آيسلندا أيضاً بالمبادرات والاقتراحات التي قدمتها الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة. |
27. Au début de chaque session annuelle, la Conférence adopte son ordre du jour pour l'année. Ce faisant, elle tient compte des recommandations qui lui ont été faites par l'Assemblée générale, des propositions présentées par des États membres de la Conférence et des décisions de celle-ci. | UN | 27- يقوم المؤتمر في مستهل كل دورة سنوية بإقرار جدول أعماله لتلك السنة، مراعيا في ذلك توصيات الجمعية العامة الموجهة اليه، والمقترحات المقدمة إليه من الدول الأعضاء فيه وقرراته هو نفسه. |
e) D'examiner les demandes d'autorisation de vols ou d'entrée qui pourront être présentées par des États conformément aux paragraphes 2 et 3 ci-dessus et de se prononcer sans délai à leur sujet; | UN | " )ﻫ( النظر والبت بسرعة في أي طلب تقدمه الدول للموافقة على الرحلات الجوية أو الدخول وفقا للفقرتين ٢ و ٣ أعلاه؛ |
Plusieurs réclamations présentées par des États Membres demeuraient en instance et devraient être réglées le plus tôt possible. | UN | وقال إن كثيرا من المطالبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لا تزال قيد النظر وينبغي تسويتها في أسرع وقت ممكن. |
Le nombre est supérieur aux prévisions en raison des demandes supplémentaires présentées par des États Membres. | UN | يعُزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الإضافية المقدمة من الدول الأعضاء |
Celles présentées par des États Membres concernant l'organisation, la supervision ou la vérification d'élections sont transmises par le Secrétaire général aux organes politiques. | UN | ويحيل اﻷمين العام إلى اﻷجهزة السياسية المختصة الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لتنظيم وإجراء عملية الانتخابات واﻹشراف عليها أو التحقق منها. |
Celles présentées par des États Membres concernant l'organisation, la supervision ou la vérification d'élections sont transmises par le Secrétaire général aux organes politiques. | UN | ويحيل اﻷمين العام إلى اﻷجهزة السياسية المختصة الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لتنظيم وإجراء عملية الانتخابات واﻹشراف عليها أو التحقق منها. |
Elle espère que le type d'aménagement pratiqué sera maintenu et que l'on continuera également de prendre en considération les demandes d'ajustement présentées par des États Membres du fait de circonstances échappant à leur contrôle. | UN | وأعرب عن أمله في أن تستمر هذه الممارسة وفي أن توجه العناية للطلبات المقدمة من الدول الأعضاء لإعادة النظر في معدلات اشتراكها لأن هذه الطلبات تعود إلى أسباب خارجة عن سيطرتها. |
Il serait bon d'examiner plus avant dans un esprit constructif les différentes propositions présentées par des États parties à cette fin, dont celle de l'Union européenne, en vue de parvenir à un consensus sur cette question importante. | UN | ومن المستصوب زيادة دراسة الاقتراحات المختلفة المقدمة من الدول الأطراف لهذا الغرض، ومنها اقتراح الاتحاد الأوروبي، بروح بناءة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة الهامة. |
M. Decaux, appuyé par Mme Warzazi, a regretté que le Groupe de travail n'ait pas disposé d'un temps suffisant pour étudier en détail les contributions présentées par des États et des organisations. | UN | وأعرب السيد ديكو، وأيدته السيدة ورزازي، عن أسفه لأن الفريق العامل لم يتوفر لـه وقت كاف كي يستعرض بتعمق المساهمات المقدمة من الدول والمنظمات. |
Il y a lieu d'examiner la proposition tendant à ce que les membres de la Commission reçoivent des émoluments et bénéficient du remboursement de leurs frais pendant qu'ils sont au service de la Commission pour l'examen de demandes présentées par des États côtiers concernant les limites extérieures de leur plateau continental. | UN | إن الاقتراح بدفع أجور ومصروفات لأعضاء اللجنة أثناء أدائهم مهام اللجنة المتعلقة بالنظر في الطلبات المقدمة من الدول الساحلية بشأن الحدود الخارجية لجروفها القارية هو اقتراح يستحق الدراسة. |
2. Prie le Comité de tenir une session spéciale d'une semaine, le plus tôt possible en 1996, pour examiner les demandes présentées par des États Membres touchant l'application de l'Article 19 de la Charte, et de lui faire rapport à ce sujet à la reprise de sa cinquantième session, conformément à l'article 160 de son règlement intérieur; | UN | ٢ - تطلب إلى اللجنة أن تعقد دورة استثنائية مدتها أسبوع واحد، في أقرب وقت ممكن من عام ٦٩٩١، للنظر في الطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء بالنسبة لتطبيق المادة ٩١ من الميثاق، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين المستأنفة، وذلك عملا بالمادة ٠٦١ من النظام الداخلي؛ |
I. COMMUNICATIONS présentées par des États | UN | أولاً - الإسهامات المقدمة من الدول |
Pour répondre à des demandes présentées par des États Membres, les membres du Conseil ont décidé de tenir un débat public sur les jugements récemment prononcés par la CIJ sur l’affaire Lockerbie. | UN | وبناء على الطلبات المقدمة من دول أعضاء، وافق اﻷعضاء على إجراء مناقشة علنية بشأن مسائل لوكيربي في ضوء اﻷحكام اﻷخيرة الصادرة عن محكمة العدل الدولية في هذا الموضوع. |
Deux d'entre eux limitaient l'utilisation de la voie diplomatique aux demandes présentées par des États avec lesquels ils n'étaient pas liés par un traité en vigueur ou aux cas pour lesquels ce recours était prévu par un traité. | UN | وقصرت اثنتان من هذه الدول استخدام القنوات الدبلوماسية على الطلبات المقدمة من دول لم تبرما معها معاهدات سارية أو في الحالات التي نصت فيها معاهدة مبرمة معهما على ذلك الاستخدام. |
11. Les observations écrites présentées par des États Membres en application de la décision 48/415 de l'Assemblée générale figurent dans le document A/49/258. | UN | ١١ - وترد في الوثيقة A/49/258 الملاحظات الكتابية التي قدمتها الدول اﻷعضاء عملا بمقرر الجمعية العامة ٤٨/٤١٥. |
27. Au début de chaque session annuelle, la Conférence adopte son ordre du jour pour l'année. Ce faisant, elle tient compte des recommandations qui lui ont été faites par l'Assemblée générale, des propositions présentées par des États membres de la Conférence et des décisions de celleci. | UN | 27- يقوم المؤتمر في مستهل كل دورة سنوية بإقرار جدول أعماله لتلك السنة، مراعيا في ذلك توصيات الجمعية العامة الموجهة إليه، والمقترحات المقدمة إليه من الدول الأعضاء فيه وقراراته هو نفسه. |
e) D'examiner les demandes d'autorisation de vols ou d'entrée qui pourront être présentées par des États conformément aux paragraphes 2 et 3 ci-dessus et de se prononcer sans délai à leur sujet; | UN | )ﻫ( النظر والبت بسرعة في أي طلب تقدمه الدول للموافقة على الرحلات الجوية أو الدخول وفقا للفقرتين ٢ و ٣ أعلاه؛ |
Elle a également pris acte des observations sur le projet de convention présentées par des États et des organisations internationales dans le document A/CN.9/578 et Add.1 à 17. | UN | وأحاطت اللجنة علما كذلك بما قدمته الحكومات والمنظمات الدولية من تعليقات على مشروع الاتفاقية، حسبما وردت في الوثيقة A/CN.9/578 والإضافات Add.1 إلى Add.17. |
e) De prendre acte du fait que le Comité a clos l'examen de deux plaintes présentées par des États Membres contre les organisations ci-après : | UN | (هـ) أن يحيط علما بأن اللجنة قررت إغلاق ملفات شكاوى مقدمة من دول ضد المنظمتين التاليتين: |