ويكيبيديا

    "préservé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحفاظ عليه
        
    • المحافظة عليه
        
    • محفوظة
        
    • الحفاظ عليها
        
    • محفوظ
        
    • المحافظة عليها
        
    • يصان
        
    • من المحافظة
        
    • يحافظ عليه
        
    • من الحفاظ على
        
    • يحفظ
        
    Cet ancien rôle de la famille doit être préservé et encouragé. Il contribuera au renforcement de la famille en tant qu'institution. UN وهذا الدور القديم لﻷسرة يجب الحفاظ عليه وتعزيزه، اﻷمر الذي سيؤدي الى تعزيز اﻷسرة بوصفها مؤسسة.
    L'espace extra-atmosphérique est un espace commun à l'humanité, qui devrait être préservé et être réservé uniquement aux utilisations pacifiques. UN إن الفضاء الخارجي فضاء مشترك للبشرية ينبغي الحفاظ عليه واستخدامه حصراً للأغراض السلمية.
    Le texte final représente un équilibre délicat qui doit être préservé. UN ويمثل النص النهائي للتــوازن الدقيــق الذي نعتقــد أنه يجب المحافظة عليه.
    Remarquablement bien préservé pour un cadavre vieux de vingt ans. Open Subtitles محفوظة بشكل جيد جداً بالنسبة لجثة عمرها 20 عام.
    Mon retour dans le New York Times à été préservé. Open Subtitles عودتي لجريدة نيويورك تايمز. قد تم الحفاظ عليها.
    Il est préservé dans les murs, dans la structure même du bâtiment, pour toujours. Open Subtitles إنه محفوظ في الجدران جزءاً من المبنى للأبد
    Comme nombre d'autres pays, Cuba estime que le multilatéralisme est essentiel et qu'il doit être préservé à tout prix. UN وبالنسبة للعديد من البلدان، ومن بينها بلدي، فإن تعددية الأطراف ترتدي أهمية رئيسية وينبغي المحافظة عليها بأي وسيلة.
    Le régime de non-prolifération international doit être préservé, son autorité rétablie et son avenir assuré. UN ويجب أن يصان نظام عدم الانتشار الدولي، وأن يسترد مصداقيته ويضمن مستقبله.
    Ce droit doit être préservé de manière transparente et non discriminatoire. UN ولا بد من المحافظة على هذا الحق بطريقة شفافة وغير تمييزية.
    Le roulement constitue l'un des points forts de l'Organisation et, à ce titre, doit être préservé. UN والتناوب من مواطن قوة المنظمة ولا بد من الحفاظ عليه.
    Le roulement constitue l'un des points forts de l'Organisation et, à ce titre, doit être préservé. UN والتناوب من مواطن قوة المنظمة ولا بد من الحفاظ عليه.
    L'élan positif créé depuis Nairobi, par le biais de la septième Réunion des États parties qui vient de s'achever à Genève, devrait être préservé et accéléré. UN أما الزخم الإيجابي الذي نشأ منذ نيروبي، من خلال الاجتماع السابع للدول الأطراف الذي انتهى قبل هنيهة في جنيف، فينبغي الحفاظ عليه والإسراع به.
    Nous sommes convaincus que l'exercice de la conscience est un droit de l'homme fondamental, qui doit être préservé pour tous. UN وتؤمن بأن ممارسة العقيدة حق أساسي من حقوق الإنسان ولا بد من الحفاظ عليه لمصلحة الجميع.
    Le texte final représente un équilibre délicat qui, à notre avis, doit être préservé. UN ويشكل النص النهائي توازنا حساسا نعتقد أنه يجب المحافظة عليه.
    Il avait regretté que ce consensus n'ait pas été préservé et que la décision ait dû être mise aux voix, et s'était donc abstenu. UN غير أنه أبدى أسفه لأن هذا التوافق في الآراء لم تجر المحافظة عليه وأن مقرر اللجنة قد طرح للتصويت.
    Une déshydratation lente et régulière du corps. Parfaitement préservé. Open Subtitles نعم، جفاف ثابت وبطئ للجثة محفوظة بعناية
    Mais c'est le plus beau vaisseau de la flotte. La fierté de la grande République parfaitement préservé. Open Subtitles هذه سفينة الحرس الأعلى للمنطقة فخر (الكومنولث) القديم محفوظة تماماً
    La Convention n'indique pas comment ce savoir doit être préservé, maintenu ou encouragé. UN ولا تتناول الاتفاقية بالتفصيل الطريقة التي ينبغي بها صون هذه المعارف أو الحفاظ عليها أو تعزيزها.
    Tout doit être préservé Open Subtitles كله من المؤكد أنه محفوظ مازالت معروضة علي الملأ
    Cet esprit de solidarité internationale doit non seulement être préservé, mais il doit également être étendu à de nouvelles dimensions de pensée et de pratique. UN وروح التضامن العالمـــي هـــذه يجب ليس فقط المحافظة عليها ولكن أيضا دفعها إلى اﻷمام لتحقيق أبعاد جديدة من التفكير والممارسة.
    Le rôle de la Conférence doit être non seulement préservé, mais aussi renforcé. UN ويجب ألا يصان دور المؤتمر فقط ولكن أن يُعزﱠز أيضاً.
    L'équilibre existant entre les trois piliers du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires doit être préservé. UN ولا بد من المحافظة على التوازن بين الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار.
    Nous tenons à rassurer tous ceux qui se préoccupent de cet aspect essentiel, qu'il est préservé par la Déclaration de Fomboni. UN ونود أن نطمئن جميع المعنيين بالجانب الجوهري في هذا الأمر بأن إعلان فمبوني يحافظ عليه.
    Le régime du TNP doit être, pour sa part, préservé, et l'équilibre entre les droits et les obligations des États parties maintenu. UN يجب الحفاظ على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ولابد من الحفاظ على التوازن بين حقوق وواجبات الدول الأطراف.
    Ainsi serait préservé le rôle unique de cette instance, que nous considérons comme le seul organe multilatéral de négociation sur le désarmement. UN ومن شأن هذا الأمر أن يحفظ الدور الفريد لهذا المنتدى الذي نعتبره الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة للتفاوض بشأن نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد