Je présume que maintenant que tu en as fini avec mon cas, tu dois avoir d'autres clients dont tu as besoin de t'occuper non ? | Open Subtitles | أنا أفترض بأنك الآن قد إنتهيتَ ، من قضيتي حيثُ من المحتملِ أنكَ لديكَ عملاءً آخرين عليكَ بالتعاملِ معهم ؟ |
Des choses insignifiantes je présume. Tout autre chose nécessite de s'engager. | Open Subtitles | أفترض أنّك ارتدت النشل، فأيّ شيء غيره سيتطلّب التزامًا. |
Je présume que ton métier est responsable de cette absence d'élégance. | Open Subtitles | أفترض بان مهنتك هي المسؤولة عن الهفوات في أخلاقك |
Je présume qu'ils veulent que vous rejoigniez l'un des deux. | Open Subtitles | افترض انهم يريدون منكِ ان تنظمي الى احدهم |
Objection, votre Honneur. présume de faits n'étant pas des preuves. | Open Subtitles | إعتراض، سيادة القاضي تفترض حقائق ليس مُدرجة كأدلّة |
Il présume que les cinq autres partis légaux sont aussi autorisés à le faire. | UN | وهو يفترض أنه يسمح أيضاً للأحزاب الخمسة الشرعية الأخرى بالقيام بذلك. |
Je présume que c'est la femme qui est morte dans l'incendie. | Open Subtitles | أفترض أنّها المرأة التي أُحرقت حتى الموت وسط الحريق |
Je présume que le mode opératoire utilisé cette nuit était très proche de celui qu'utilisait Forster. | Open Subtitles | يمكنني أن أفترض أن مسرح جريمة ليلة البارحة كان مثل المرات الأربعة الماضية |
Je présume que le gars en costume est le patron. | Open Subtitles | أفترض أن الرجل الذي يرتدي البدلة هو كبيرهم |
Je présume que celle-ci n'a pas démarré au fond de l'Hudson. | Open Subtitles | أفترض أن هــذه الحلفة لــم تبدأ في نهر هدسون |
- Ouais, bien. - Et je présume que t'es une bonne prof. - Ouais. | Open Subtitles | أفترض أنّكِ معلّمة بارعة و ربّما بإمكانكِ تدريبنا معاً، فهمتِ قصدي؟ |
Je présume que la rétractation a débuté avec les menaces de poursuite des cigarettiers. | Open Subtitles | انا أفترض أن الإنهيار يبدأ بالتهديد بالتقاضي من شركات التبغ الكبرى |
Je présume que mon sacrifice, sera récompensé par une figurine. | Open Subtitles | أنا افترض أن تضحيتي سأكآفئ بها بشكل مثير |
Je m'en occupe. Je présume que c'est oui. | Open Subtitles | اتركي الأمر لي و انا افترض ان هذه موافقة |
Dans un État de droit, le contrôle de légalité ne se présume pas, il repose sur le respect du formalisme écrit. | UN | والرقابة على القانون، في دولة القانون، لا تفترض بل تقوم على احترام القواعد الرسمية المكتوبة. |
Elle présume cependant que le Ministère ne peut analyser que les cas qui lui sont signalés. | UN | ولكنها تفترض بأنه لا يمكن للمكتب سوى أن يقوم بتحليل الحالات التي جرى التبليغ عنها فقط. |
Et... je présume que vous avez été claire avec Sarah que c'est trop tôt. | Open Subtitles | يفترض بأنه واضح بالنسبة لكِ أن سارة صغيرة جداً على المواعده |
On présume que la tenue de la Réunion des Parties et sa réunion préparatoire auront lieu à Nairobi en 2010 et en 2011, dans les six langues officielles de l'ONU. | UN | يفترض أن اجتماع الأطراف واجتماع التحضير له سيعقدان في نيروبي في عامي 2010 و2011، بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
On présume que leur nombre augmentera à la suite des campagnes de promotion des préservatifs. | UN | ومن المفترض أن هذا المتغير يزداد استجابة لحملات الترويج لاستعمال الرفالات. |
On présume que c'est le même tireur, qui s'y est pris autrement. | Open Subtitles | إذن، يتعين علينا أن نفترض أنّه نفس مطلق النار فقط بجدول زمني مختلف |
Le Comité consultatif présume que les guides susmentionnés seront publiés diligemment. | UN | وتفهم اللجنة الاستشارية أن الكتيبات الإرشادية المذكورة أعلاه ستصدر على وجه السرعة. |
Il présume que la plupart des États qui n'ont pas présenté leur rapport manquent des capacités nécessaires mais ignore de quel genre d'assistance ils ont besoin. | UN | وتفترض اللجنة أن معظم الدول التي لم تقدم تقارير تفتقر إلى القدرات اللازمة، لكنها لا تعرف نوع المساعدة التي تحتاج إليها. |
L'enquête suit son cours : on présume en toute logique que ce meurtre était motivé par des raisons politiques. | UN | ولا يزال التحقيق جاريا في هذه الحالة، وهناك افتراض معقول بأن تكون دوافع القتل سياسية. |
Je présume que c'est dû à la chevrotine lors de sa mort, mais les dommages sont trop petits et pas assez profonds. | Open Subtitles | افترضت بانها من الرصاصه عندما هي قتلت, لكن الضرر صغير جدا وليست عميقة كفاية. |
Non, je présume que tu me le dirais parce que j'en serais responsable. | Open Subtitles | لا لا إفترضت أنك كنت لتقول لي هذا لأنني لكنت مسؤولاً لو صح ذلك |
Il présume que la Commission voudra recommander par acclamation que l'Assemblée confirme la nomination de ces candidats. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة تود أن توصي بالتزكية بأن تقر الجمعية تعيين المرشحين. |
Le Président présume que la Commission souhaite procéder à un vote enregistré sur l'amendement proposé oralement par le représentant des États-Unis. | UN | 19 - الرئيس: قال إنه سيعتبر أن اللجنة ترغب في إجراء تصويت مسجل بشأن التعديل الشفوي الذي قدمته الولايات المتحدة. |