ويكيبيديا

    "prévenir les conflits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منع نشوب الصراعات
        
    • منع الصراعات
        
    • منع نشوب النزاعات
        
    • منع النزاعات
        
    • منع المنازعات
        
    • منع نشوب المنازعات
        
    • منع وقوع الصراعات
        
    • الحيلولة دون نشوب النزاعات
        
    • النزاعات ومنع حدوثها
        
    • منع الصراع
        
    • لمنع نشوب الصراعات
        
    • لمنع نشوب النزاعات
        
    • بمنع النزاعات
        
    • منع نشوب الصراع
        
    • منع نشوب النزاع
        
    La délégation malaisienne souligne combien il importe de renforcer le rôle des femmes dans la prise de décisions afin de prévenir les conflits armés. UN وقال إن وفده يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة أساسا.
    Par ailleurs, la société civile a un rôle important à jouer pour prévenir les conflits armés et leur reprise. UN وفضلا عن ذلك، يعتبر المجتمع المدني طرفا فاعلا مهما في منع نشوب الصراعات المسلحة وعودتها.
    Ces normes et recommandations sont accueillies comme un moyen de prévenir les conflits sociaux en encourageant de bonnes pratiques. UN وجوهر المعايير والتوصيات يفهم بوضوح على أنه منع الصراعات الاجتماعية من خلال تعزيز الممارسة الطيبة.
    Les stratégies visant un travail décent peuvent aider à prévenir les conflits et les catastrophes et, ensuite, à relever rapidement le pays. UN ويمكن أن تساعد الاستراتيجيات الرامية إلى توفير فرص العمل اللائق على منع نشوب النزاعات ووقوع الكوارث وسرعة الانتعاش.
    L'action a trop souvent été déclenchée par l'éclatement soudain de la violence et non par la nécessité de prévenir les conflits. UN وفي كثير من الأحيان كان العمل يبدأ بسبب الاندلاع المفاجئ للعنف وليس بسبب الحاجة إلى منع النزاعات.
    Le Conseil a accueilli avec satisfaction et approuvé la priorité que je donnais aux mesures visant à prévenir les conflits. UN وأعرب المجلس عن ترحيبه باﻷولوية التي أوليتها ﻹجراءات منع المنازعات وعن مشاركته إياي فيها.
    En conséquence, la création d'emplois contribuera non seulement à réduire la pauvreté mais encore, et de façon essentielle, à prévenir les conflits. UN وبالتالي، فإن توفير فرص عمل لهم لن يقلل من الفقر فحسب، وإنما سيكون عنصرا حاسما في منع نشوب الصراعات.
    Ainsi, le système de notification des dépenses militaires peut contribuer à atténuer les tensions à l'échelon international et donc à prévenir les conflits. UN ومن ثم، فإن نظام الإبلاغ عن النفقات العسكرية يمكنه المساعدة في تخفيف التوتر الدولي، وبذلك يساهم في منع نشوب الصراعات.
    Ma délégation réclame l'utilisation continue du Système d'alerte rapide à l'échelle continentale, dont l'objectif est de prévenir les conflits. UN ويدعو وفدي إلى مواصلة استخدام النظام القاري للإنذار المبكر، الذي يهدف إلى منع نشوب الصراعات.
    L'ONU a été principalement créée pour prévenir les conflits. UN لقد كان الهدف الرئيسي من إنشاء الأمم المتحدة منع نشوب الصراعات.
    Ces moyens cadraient avec le rôle majeur et actif que le Secrétaire général a joué pour prévenir les conflits. UN وتعكس هذه القنوات بوضوح الدور الرئيسي والنشيط الذي يضطلع به الأمين العام في منع الصراعات.
    En encourageant la tolérance et le respect de la dignité de l'individu, nous contribuons à prévenir les conflits culturels, ethniques et territoriaux. UN وبتشجيع التسامح واحترام كرامة الفرد فإننا نسهم في منع الصراعات الثقافية والعرقية والاقليمية.
    Pour prévenir les conflits, il faut donc commencer par en extirper les racines. UN لذا، ينبغي أن يبدأ منع الصراعات من جذورهــــا.
    Elle a un rôle déterminant à jouer dans l'établissement d'un droit international contribuant à prévenir les conflits, les guerres et l'accroissement des dépenses militaires. UN وللمؤتمر دور حاسم في تطوير القانون الدولي بما يساهم في منع نشوب النزاعات والحروب ومنع تزايد الإنفاق العسكري.
    Indicateur 7 : Nombre et proportion de femmes participant à la prise de décisions dans les organisations régionales chargées de prévenir les conflits UN المؤشر 7: عدد ونسبة النساء في مواقع اتخاذ القرارات في المنظمات الإقليمية ذات الصلة والمشتركة في منع نشوب النزاعات
    Il convient de prévenir les conflits et de s'employer à consolider la paix aux niveaux tant bilatéral que multilatéral. UN منع النزاعات والعمل على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف من أجل بناء السلام.
    En outre, cela revient moins cher de prévenir les conflits que de déployer des forces de maintien de la paix. UN وفضلا عن ذلك فإن منع النزاعات أقل تكلفة من نشر قوات حفظ السلام.
    La consolidation de la démocratie aide à prévenir les conflits violents en permettant que s'expriment opinions et intérêts divergents. UN ويُساعد تعزيز الديمقراطية على منع المنازعات العنيفة وذلك بالسماح بتباين اﻵراء والمصالح.
    Les deux pays apporteront leur coopération à l’action menée par la communauté internationale pour prévenir les conflits et normaliser la situation dans les zones de conflit dans le monde entier. UN وسيتعاون البلدان مع جهود المجتمع الدولي الرامية الى منع نشوب المنازعات وتطبيع الحالات في مناطق النزاع في العالم.
    xv) Renforcement des moyens dont dispose le système des Nations Unies pour prévenir les conflits (A/50/853); UN ' ١٥ ' تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على منع وقوع الصراعات (A/50/853)؛
    Le second pilier de la stratégie vise à renforcer la capacité des pays membres d'adopter des modèles et les meilleures pratiques en matière de bonne gouvernance afin de donner aux institutions publiques les moyens d'améliorer la prestation de services, de prévenir les conflits, d'assurer la réconciliation et la paix, et de concrétiser les objectifs de développement. UN والدعامة الثانية للاستراتيجية هي تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على محاكاة نماذج الحكم الرشيد وأفضل الممارسات التي تعزز قدرة المؤسسات العامة على تحسين الخدمات، وعلى الحيلولة دون نشوب النزاعات وتحقيق المصالحة والسلام وبلوغ الأهداف الإنمائية.
    10. Encourage le Secrétaire général à continuer de prendre des mesures concrètes visant à accroître la capacité de l'OUA à anticiper et à prévenir les conflits en Afrique, sur la base de l'Accord de coopération de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine en date du 15 novembre 1965 548 UNTS, p. 316. UN ٠١ - يشجع اﻷمين العام على مواصلة اتخاذ تدابير محددة تستهدف تعزيز قدرة منظمة الوحدة اﻷفريقية علـى توقـع النزاعات ومنع حدوثها في أفريقيا، علـى أسـاس اتفاق التعاون بين اﻷمــم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية المبرم في ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٦٩١)١(؛
    L'Assemblée générale, quant à elle, a souligné la nécessité de prévenir les conflits. UN والجمعية العامة من جانبها تؤكد بشكل أكبر على منع الصراع.
    Au cours des années à venir, il conviendrait de s'employer davantage à prévenir les conflits afin que ces tendances puissent être inversées. UN وتدعو الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود، خلال السنوات القادمة، لمنع نشوب الصراعات بحيث يمكن تصحيح مسار هذه الاتجاهات.
    De plus, les efforts déployés pour prévenir les conflits seront stériles, si l'on n'aborde pas leurs causes économiques profondes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهود المبذولة لمنع نشوب النزاعات لا معنى لها إذا لم تُعالج الجذور الاقتصادية للنزاعات.
    Diverses mesures ont été prises en vue de prévenir les conflits et d'atténuer les effets des conflits sociaux sur la population, en particulier les femmes. UN وقد اتخذت تدابير مختلفة تتعلق بمنع النزاعات ومعالجة آثار النزاعات الاجتماعية بالنسبة للسكان عامة، ولا سيما النساء.
    Orientons-le et dotons-le autant que possible, des moyens qui lui permettront de prévenir les conflits et lui éviteront aussi d'avoir à les guérir. UN دعونا نجهزه ونديره، بقدر المستطاع على نحو نحرص فيه على منع نشوب الصراع بدلا من أن نضطر الى معالجة أمره بعد وقوعه.
    Indicateur 7 : Nombre et proportion de femmes participant à la prise de décisions dans les organisations régionales chargées de prévenir les conflits UN المؤشر 7: عدد ونسبة النساء في مواقع اتخاذ القرار في المنظمات الإقليمية المعنية المنخرطة في منع نشوب النزاع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد