À cet égard, il faut d'urgence mobiliser des ressources prévisibles pour répondre aux besoins humanitaires du pays. | UN | وثمة في هذا السياق حاجة ماسة إلى موارد يمكن التنبؤ بها لتلبية الاحتياجات الإنسانية للبلد. |
Il faut explorer d'autres sources de financement prévisibles et viables, car les trois options décrites dans le rapport sont irréalistes et inapplicables. | UN | كما يجب استكشاف موارد تمويل يمكن التنبؤ بها ومستدامة، لأن الخيارات الثلاثة الواردة في التقرير غير واقعية وغير عملية. |
L'accès en temps utile à des ressources financières suffisantes et prévisibles est également indispensable à la réussite du processus. | UN | كما أن توافر موارد مالية كافية ومناسبة التوقيت ويمكن التنبؤ بها أمر حاسم أيضاً لنجاح عملية الإبلاغ. |
Il conviendrait également de se pencher sur les conséquences prévisibles ou imprévisibles de la gestion, aux plans social, économique et écologique. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا لﻵثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لهذه اﻹدارة، المتوقعة منها وغير المتوقعة، على حد سواء. |
Aussi est-il indispensable de disposer de ressources suffisantes et prévisibles pour pouvoir considérer l'élimination de la pauvreté comme un objectif réaliste. | UN | ولهذا، لا بد من تدفق كاف للموارد يمكن التنبؤ به إذا أردنا اعتبار القضاء على الفقر هدفا واقعيا. |
Les chocs extérieurs actuels et prévisibles représentent des dangers considérables pour des États fragiles. | UN | والصدمات الخارجية الحالية والتي يمكن التنبؤ بها خطيرة جدا للدول الهشة. |
L'une des priorités essentielles était de continuer à mobiliser des ressources additionnelles et prévisibles. | UN | وستكون مواصلة تعبئة موارد إضافية يمكن التنبؤ بها أولوية رئيسية في هذا الصدد. |
L'une des priorités essentielles était de continuer à mobiliser des ressources additionnelles et prévisibles. | UN | وستكون مواصلة تعبئة موارد إضافية يمكن التنبؤ بها أولوية رئيسية في هذا الصدد. |
Quant aux opérations de maintien de la paix, qui représentent aujourd'hui à peu près trois fois le budget ordinaire, le fardeau se trouverait certainement allégé si les quotes-parts des États Membres étaient établies à intervalles plus réguliers, et donc plus prévisibles. | UN | وفيما يتعلق بأنصبة حفظ السلم، التي تصل اﻵن بصورة تقريبية إلى ثلاثة أمثال الميزانية العادية، فمما لا شك فيه أن العبء سوف يخف لو أن اﻷنصبة عُينت على نحو أكثر انتظاما وبصورة يمكن التنبؤ بها. |
Malheureusement, les systèmes de pêche ne sont pas pleinement prévisibles et des erreurs sont toujours possibles. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن أنظمة مصايد اﻷسماك لا يمكن التنبؤ بها على نحو كامل، وان اﻷخطاء قابلة دائما للوقوع. |
Nous devons mettre au point un système de financement qui garantisse des niveaux adéquats, prévisibles et durables de financement. | UN | ويتعين علينا أن نضع نظمــا للتمويــل تضمن مستويات تمويل وافية بالغرض ومستدامة ويمكن التنبؤ بها. |
D'où un impérieux besoin de règles du jeu claires, équitables, prévisibles qui fournissent un cadre au règlement des conflits ou des simples différends. | UN | ولهذا السبب، هناك حاجة طاغية إلى قواعد أساسية واضحة ومنصفة ويمكن التنبؤ بها لوضع إطار لتسوية النزاعات أو مجرد الخلافات. |
En outre, les modalités de financement devraient permettre de mobiliser des ressources stables, sûres et prévisibles. | UN | وينبغي أيضا أن يكون مولدا لمستويات من الموارد ثابتـــة ومضمونــــة ويمكن التنبؤ بها. |
Ce résumé est destiné à servir d'introduction générale à l'étude du problème des changements climatiques et de ses impacts prévisibles sur notre zone géographique. | UN | والغرض من هذا الملخص أن يكون بمثابة مقدمة عامة لعرض مشكلة تغير المناخ واﻵثار المتوقعة لهذا التغير في منطقتنا الجغرافية. |
Il consiste en un programme d'assistance fondé sur les projections de recettes, les engagements antérieurs et les besoins prévisibles. | UN | وخطة العمل هي برنامج تقديري للمساعدة يستند الى الايرادات المسقطة والالتزامات المسبقة والاحتياجات المتوقعة. |
Il est également souhaitable que les donateurs versent leurs contributions aux activités de coopération technique de la CNUCED selon des modalités plus prévisibles; | UN | ومن المرغوب فيه أيضا أن يقدم المانحون مساهماتهم لﻷونكتاد من أجل التعاون التقني على أساس يمكن التنبؤ به بصورة متزايدة. |
Il est également souhaitable que les donateurs versent leurs contributions aux activités de coopération technique de la CNUCED selon des modalités plus prévisibles; | UN | ومن المرغوب فيه أيضا أن يقدم المانحون مساهماتهم لﻷونكتاد من أجل التعاون التقني على أساس يمكن التنبؤ به بصورة متزايدة. |
Certains estimaient en outre que, si le barème était actualisé chaque année, les quotes-parts annuelles fluctueraient davantage et seraient moins prévisibles. | UN | ورأى بعض الأعضاء أيضا أنها ستجعل الأنصبة السنوية المقررة للدول الأعضاء أقل استقرارا وأقل قابلية للتنبؤ بها. |
Les contributions volontaires sont devenues de moins en moins prévisibles. | UN | وقد أخذت إمكانية التنبؤ بالتبرعات تتضاءل بشكل متزايد. |
Sans doute que ces patrouilles sont parfois trop routinières ou trop prévisibles pour permettre une réelle dissuasion. | UN | وما من شك في أن هذه الدوريات باتت أحياناً معتادة أو متوقعة إلى حد مفرط بحيث تقلص أثرها الردعي الفعلي. |
La participation de tous les États Membres permettrait certainement de mettre en œuvre des mécanismes de mobilisation de ressources additionnelles durables, prévisibles et efficaces. | UN | ومن المؤكد أن مشاركة جميع الدول الأعضاء ستؤدي إلى تعبئة موارد إضافية بشكل مستدام ويمكن التنبؤ به ويتسم بالفعالية. |
A moins qu'elles ne soient perturbées, les pathologies sont totalement prévisibles. | Open Subtitles | إلا عندما تكون معطلة, فإن الأمراض تكون قابلة للتنبؤ |
Toutefois, les conséquences indirectes de la présence d'une filiale ne sont pas aisément prévisibles. | UN | غير أن اﻵثار غير المباشرة لوجود الشركة التابعة لا يمكن توقعها بسهولة. |
Le Comité consultatif estime que les coefficients délais de déploiement et taux de vacance de postes à appliquer devraient reposer sur des hypothèses budgétaires pleinement justifiées tenant compte des données historiques et des facteurs prévisibles. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن تستند عوامل تأخير النشر ومعدلات الشغور المقرر تطبيقها إلى افتراضات ميزنة مبررة تبريرا تاما تراعي البيانات التاريخية والعوامل المنظورة معا. |
Le problème le plus important toutefois était de s'assurer des ressources prévisibles, sûres, continues et de plus en plus importantes. | UN | بيد أن أكبر تحد هو تأمين موارد يمكن التنبؤ بها، تكون مضمونة ومستمرة وأكبر حجما. |
Il faudra veiller à ce que les flux financiers soient réguliers et prévisibles. | UN | وقال إن التدفقات المالية يجب أن تصبح مستمرة وأن يكون من الممكن التنبؤ بها. |
Un tel effort ne peut durablement porter de fruits que s'il est soutenu par des financements additionnels, viables et prévisibles. | UN | ولا يمكن لذلك الجهد أن يحقق نتائج دائمة إلا إذا دُعم بتمويل إضافي مستدام وقابل للتنبؤ به. |